suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est

Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.

Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession.

Aber das Feld des Bezirks ihrer Städte soll nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiges Eigentum.

Aber das Feld vor ihren Städten soll man nicht verkaufen; denn das ist ihr Eigentum ewiglich.

und die Weideplätze bei ihren Städten dürfen nicht verkauft werden, denn sie sind ihr ewiges Eigentum.

En die weiveld om hulle stede mag nie verkoop word nie, want dit is 'n ewige besitting vir hulle.

Por tokat e kullotës të qyteteve të tyre nuk mund të shiten, sepse janë pronë e përjetshme e tyre.

Pole pak na předměstí měst jejich nebude prodáváno, nebo dědictví jejich věčné jest.

Předměstské pole u jejich měst nesmí být prodáno, neboť to je jejich trvalé vlastnictví.

Heller ikke må Græsmarkerne, der hører til deres Byer, sælges, thi de tilhører dem som evigt Eje.

Doch het veld van de voorstad hunner steden zal niet verkocht worden; want het is een eeuwige bezitting voor hen.

Kaj la kampoj cxirkaux iliaj urboj ne estu vendataj, cxar tio estas ilia porcxiama posedajxo.

Mutta maata heidän kaupunkeinsa ympäriltä ei pidä myytämän; sillä se on heidän saamansa ijankaikkisesti.

De a városaikhoz tartozó szántóföldeket el ne adják, mert örök birtokuk az nékik.

Ma non vendansi i campi de’ contorni delle lor città; perciocchè sono loro una possessione perpetua.

I campi situati ne’ dintorni delle città dei Leviti non si potranno vendere, perché sono loro proprietà perpetua.

Ko te mara ia i te taha o o ratou pa kaua e hokona; no te mea he wahi pumau tena no ratou.

Ogoarele aşezate în jurul cetăţilor Leviţilor nu se vor putea vinde; căci ei le vor stăpîni de veci.

и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.

Datapuwa't ang mga bukid sa palibot ng mga bayan nila, ay hindi maipagbibili, sapagka't pag-aari nila magpakailan man.

แต่ทุ่งนาที่ล้อมรอบหัวเมืองทั้งหลายของพวกเขานั้นจะขายไม่ได้ เพราะว่าเป็นกรรมสิทธิ์ถาวรของเขาทั้งหลาย

Những ruộng đất thuộc về thành người Lê-vi không phép bán, vì là nghiệp đời đời của họ.

Ilizwe ledlelo lemizi yabo makungathengiswa ngalo, ngokuba lilifa elingunaphakade kubo.

只是他们城郊之地不可出卖,因为是他们永远的地业。

只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。

只 是 他 们 各 城 郊 野 之 地 不 可 卖 , 因 为 是 他 们 永 远 的 产 业 。

只 是 他 們 各 城 郊 野 之 地 不 可 賣 , 因 為 是 他 們 永 遠 的 產 業 。


ScriptureText.com