![](/vul.gif)
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
![](/spa.gif)
Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
![](/fre.gif)
ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
![](/gee.gif)
und deinem Vieh und dem wilden Getier, das in deinem Lande ist, soll all sein Ertrag zur Speise dienen.
![](/gel.gif)
dein Vieh und die Tiere in deinem Lande; alle Früchte sollen Speise sein.
![](/ges.gif)
deinem Vieh und den Tieren in deinem Lande soll sein ganzer Ertrag zur Speise dienen.
![](/afr.gif)
en vir jou vee en die wild wat in jou land is, sal die hele opbrings daarvan wees om te eet.
![](/alb.gif)
për bagëtinë dhe kafshët që ndodhen në vendin tënd; tërë prodhimi i saj do të shërbejë si ushqim i tyre.
![](/cze.gif)
I hovado tvé, i všeliký živočich, kterýž jest v zemi tvé, všecky úrody její budou míti ku pokrmu.
![](/czp.gif)
I tvůj dobytek a zvěř, která je v tvé zemi, bude mít všechnu její úrodu za potravu.
![](/dan.gif)
dit Kvæg og de vilde Dyr i dit Land skal hele Afgrøden tjene til Føde.
![](/dut.gif)
Mitsgaders voor het vee, en voor het gedierte, dat in uw land is, zal al de inkomst daarvan tot spijze zijn.
![](/esp.gif)
Kaj por via bruto kaj por la bestoj, kiuj estas sur via tero, cxiuj gxiaj produktajxoj estu kiel mangxajxo.
![](/fin.gif)
Ja sinun karjalles ja eläimilles sinun maallas kaikki, mitä siinä kasvaa, pitää oleman ruaksi.
![](/hun.gif)
A te barmodnak is és a vadnak, a mely a te földeden van, legyen annak minden termése eledelül.
![](/itd.gif)
e alle fiere che saranno nel tuo paese; sia tutta la rendita di quell’anno per mangiare.
![](/itr.gif)
al tuo bestiame e agli animali che sono nel tuo paese; tutto il suo prodotto servirà loro di nutrimento.
![](/mao.gif)
Ma au kararehe hoki, ma te kirehe hoki o tou whenua, ona hua katoa, hei kai.
![](/rom.gif)
vitelor tale şi fiarelor din ţara ta; tot venitul pămîntului să slujească de hrană.
![](/rus.gif)
и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу.
![](/tag.gif)
At sa iyong mga baka at sa mga hayop na nasa iyong lupain ay magiging pagkain ang lahat ng bunga ng mga iyan.
![](/tha.gif)
พืชผลแห่งแผ่นดินทั้งสิ้น จะเป็นอาหารของสัตว์เลี้ยงของเจ้า และของสัตว์ป่าที่อยู่ในแผ่นดินของเจ้า
![](/vie.gif)
cùng luôn cho lục súc và thú vật ở trong xứ ngươi nữa; hết thảy thổ sản dùng làm đồ ăn vậy.
![](/xho.gif)
nakwiinkomo zakho, nakwiinyamakazi ezisezweni lakho; lonke ungeniselo lwalo loba kukudla.
![](/ncs.gif)
甚至你的牲畜,以及你那地的走兽,都以安息年的出产作食物。
![](/nct.gif)
甚至你的牲畜,以及你那地的走獸,都以安息年的出產作食物。
![](/cus.gif)
这 年 的 土 产 也 要 给 你 的 牲 畜 和 你 地 上 的 走 兽 当 食 物 。
![](/cut.gif)
這 年 的 土 產 也 要 給 你 的 牲 畜 和 你 地 上 的 走 獸 當 食 物 。
![](/cr1.gif)