comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis

Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacareis fuera lo añejo á causa de lo nuevo:

Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.

und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegräumen vor dem Neuen.

Und sollt von dem Vorjährigen essen, und wenn das Neue kommt, das Vorjährige wegtun.

Und ihr werdet von dem Vorjährigen essen und das Vorjährige wegen der Menge des Neuen hinwegtun.

Julle sal ou koring van vorige jare eet en die oue laat plek maak vir die nuwe.

Ju do të hani nga prodhimi i vjetër, i ruajtur për një kohë të gjatë dhe do ta hiqni atë për t'i bërë vend prodhimit të ri.

A jísti budete úrody několikaleté, a když nové přijdou, staré vyprázdníte.

Budete jíst starou úrodu z loňska, dokud loňskou neodstraníte kvůli nové.

I skal spise gammelt Korn, til I for det nye Korns Skyld må tømme Laderne for det gamle.

En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen.

Kaj vi mangxos grenon malnovan pasintjaran, kaj vi elportos la malnovan pro la nova.

Ja te saatte syödä sitä vanhaa, joka vanhenee, ja vanhat te hylkäätte uuden tähden.

És réginél régibbet ehettek, és az új elõl is régit kell kihordanotok.

E voi mangerete del vecchio, serbato per molto tempo; e trarrete fuori il vecchio, per dar luogo al nuovo.

E voi mangerete delle raccolte vecchie, serbate a lungo, e trarrete fuori la raccolta vecchia per far posto alla nuova.

A ka kai koutou i te kai kua roa e pakoko ana, a ka whakaputa i te pakoko ki waho mo te hua hou.

Veţi mînca din roadele cele vechi, şi veţi scoate afară pe cele vechi, ca să faceţi loc celor noi.

и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;

At kakanin ninyo ang malaong kinamalig, at inyong ilalabas ang luma dahil sa bago.

เจ้าจะได้รับประทานของที่สะสมไว้นาน และเจ้าจะต้องเอาของเก่าออกไปเพราะเหตุของใหม่นั้น

Các ngươi sẽ ăn hoa lợi cũ mình, và đem cái cũ ra đặng chừa chỗ cho cái mới.

nikhuphe amahasa endaweni yokudla okutsha;

你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。

你們吃久藏的舊糧,要挪出舊糧,騰空給新糧。

你 们 要 吃 陈 粮 , 又 因 新 粮 挪 开 陈 粮 。

你 們 要 吃 陳 糧 , 又 因 新 糧 挪 開 陳 糧 。


ScriptureText.com