ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:
J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
Und ich werde meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele wird euch nicht verabscheuen;
Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen.
Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen:
En Ek sal my tabernakel onder julle oprig, en my siel sal van julle geen afsku hê nie.
Unë do ta vendos banesën time midis jush dhe nuk do t'ju përzë.
Vzdělám příbytek svůj u prostřed vás, a duše má nebude vás nenáviděti.
Zřídím si mezi vámi příbytek a nezprotivíte se mi.
Jeg vil opslå min Bolig midt iblandt eder, og min Sjæl skal ikke væmmes ved eder.
En Ik zal Mijn tabernakel in het midden van u zetten; en Mijn ziel zal van u niet walgen.
Kaj Mi starigos Mian logxejon inter vi, kaj Mia animo vin ne abomenos.
Ja minä panen asumasiani teidän keskellenne, ja minun sieluni ei hyljää teitä.
És az én hajlékomat közétek helyezem, és meg nem útál titeket az én lelkem.
E io farò che il mio Tabernacolo starà nel mezzo di voi; e l’anima mia non vi sdegnerà.
Io stabilirò la mia dimora in mezzo a voi, e l’anima mia non vi aborrirà.
A ka whakaturia e ahau taku tapenakara ki waenganui i a koutou, e kore ano toku wairua e whakarihariha ki a koutou.
Îmi voi aşeza locaşul Meu în mijlocul vostru, şi sufletul Meu nu vă va urî.
и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
At ilalagay ko ang aking tabernakulo sa gitna ninyo: at hindi ko kayo kapopootan.
และเราจะตั้งพลับพลาของเราไว้ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย และจิตใจของเราจะไม่เกลียดเจ้า
Ta sẽ lập chỗ ở ta giữa các ngươi, tâm hồn ta không hề ghê gớm các ngươi đâu.
ndiwumise umnquba wam phakathi kwenu, ningadimalelwa ngumphefumlo wam.
我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
我 要 在 你 们 中 间 立 我 的 帐 幕 ; 我 的 心 也 不 厌 恶 你 们 。
我 要 在 你 們 中 間 立 我 的 帳 幕 ; 我 的 心 也 不 厭 惡 你 們 。