sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me

Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,

Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,

Und wenn ihr bei alledem mir nicht gehorchet und mir entgegen wandelt,

Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln,

Werdet ihr aber auch dadurch noch nicht zum Gehorsam gegen mich gebracht, sondern mir trotzig begegnen,

As julle ook hierom nie na My luister nie, maar julle teen My versit,

Dhe në se, me gjithë këtë nuk do të më dëgjoni, por do të silleni si armiq të mi,

Pakli i s tím nebudete mne poslouchati, ale předce maní se mnou zacházeti budete:

Jestliže mě ani přesto neuposlechnete a budete mi dále odporovat,

Og hvis I alligevel ikke adlyder mig, men handler genstridigt mod mig,

Als gij ook hierom Mij niet horen zult, maar met Mij wandelen zult in tegenheid;

Kaj se vi malgraux tio ne obeos Min, kaj spitos Min:

Ja jollette vielä sitte kuule minua, mutta vaellatte minua vastaan,

És ha e mellett sem hallgattok reám, hanem ellenemre jártok:

E se per questo ancora non mi ubbidite, anzi procedete meco con contrasto;

E se, nonostante tutto questo, non volete darmi ascolto ma con la vostra condotta mi resistete,

A ki te kahore koutou e rongo ki ahau i enei meatanga katoa, a ka anga ke atu ano koutou i ahau;

Dacă, cu toate acestea, nu Mă veţi asculta, şi dacă vă veţi împotrivi Mie,

Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,

At kung sa lahat ng ito ay hindi ninyo ako pakikinggan, kundi kayo'y sasalangsang sa akin;

แล้วถ้าเป็นอย่างนี้แล้ว เจ้ายังไม่เชื่อฟังเรา แต่ประพฤติขัดแย้งเรา

Dầu đến nỗi vậy, mà các ngươi cứ không khứng nghe ta, còn phản đối cùng ta,

Ukuba nithe anandiphulaphula noko kungako, nahamba ngokundichasa,

“如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,

“如果你們經過這事,還是不聽從我,行事仍與我的心意相違,

你 们 因 这 一 切 的 事 若 不 听 从 我 , 却 行 事 与 我 反 对 ,

你 們 因 這 一 切 的 事 若 不 聽 從 我 , 卻 行 事 與 我 反 對 ,


ScriptureText.com