![](/vul.gif)
disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
![](/spa.gif)
Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:
![](/fre.gif)
Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.
![](/gee.gif)
Und ich werde das Land verwüsten, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darüber entsetzen sollen.
![](/gel.gif)
Also will ich das Land wüst machen, daß eure Feinde, so darin wohnen, sich davor entsetzen werden.
![](/ges.gif)
Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, die darinnen wohnen werden, sich davor entsetzen sollen.
![](/afr.gif)
Ja, Ek self sal die land verwoes, sodat julle vyande wat daarin gaan woon, daaroor verstom sal staan.
![](/alb.gif)
Do të shkretoj vendin; dhe armiqtë tuaj që banojnë në të do të mbeten të habitur.
![](/cze.gif)
Já zpustím zemi, tak že ztrnou nad ní nepřátelé vaši, kteříž bydliti budou v ní.
![](/czp.gif)
Sám zpustoším zemi tak, že nad ní strnou i vaši nepřátelé, kteří se v ní usadí.
![](/dan.gif)
Jeg vil lægge eders Land øde, så eders Fjender, der bor deri, skal blive målløse derover;
![](/dut.gif)
Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen.
![](/esp.gif)
Kaj Mi dezertigos la teron, ke miregos pri gxi viaj malamikoj, kiuj eklogxos sur gxi.
![](/fin.gif)
Ja minä tahdon hävittää maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, pitää siitä hämmästymän.
![](/hun.gif)
És elpusztítom [ezt] a földet, hogy álmélkodjanak rajta a ti ellenségeitek, a kik letelepednek ebbe.
![](/itd.gif)
E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.
![](/itr.gif)
Desolerò il paese; e i vostri nemici che vi abiteranno, ne saranno stupefatti.
![](/mao.gif)
A ka tuhea i ahau te whenua; e miharotia ai e o koutou hoariri e noho ana i reira.
![](/rom.gif)
Voi pustii ţara, aşa că vrăjmaşii voştri cari o vor locui vor rămînea încremeniţi văzînd -o.
![](/rus.gif)
опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
![](/tag.gif)
At gagawin kong ilang ang lupain: at pagtatakhan ng inyong mga kaaway na tumatahan doon.
![](/tha.gif)
และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น
![](/vie.gif)
Ta sẽ làm xứ ra đồi bại, đến nỗi kẻ thù nghịch ở tại đó cũng lấy làm lạ.
![](/xho.gif)
ilizwe ndilenze mna kube senkangala, iintshaba zenu ezimiyo kulo zimangaliswe lilo.
![](/ncs.gif)
我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
![](/nct.gif)
我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
![](/cus.gif)
我 要 使 地 成 为 荒 场 , 住 在 其 上 的 仇 敌 就 因 此 诧 异 。
![](/cut.gif)
我 要 使 地 成 為 荒 場 , 住 在 其 上 的 仇 敵 就 因 此 詫 異 。
![](/cr1.gif)