disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint

Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:

Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.

Und ich werde das Land verwüsten, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darüber entsetzen sollen.

Also will ich das Land wüst machen, daß eure Feinde, so darin wohnen, sich davor entsetzen werden.

Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, die darinnen wohnen werden, sich davor entsetzen sollen.

Ja, Ek self sal die land verwoes, sodat julle vyande wat daarin gaan woon, daaroor verstom sal staan.

Do të shkretoj vendin; dhe armiqtë tuaj që banojnë në të do të mbeten të habitur.

Já zpustím zemi, tak že ztrnou nad ní nepřátelé vaši, kteříž bydliti budou v ní.

Sám zpustoším zemi tak, že nad ní strnou i vaši nepřátelé, kteří se v ní usadí.

Jeg vil lægge eders Land øde, så eders Fjender, der bor deri, skal blive målløse derover;

Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen.

Kaj Mi dezertigos la teron, ke miregos pri gxi viaj malamikoj, kiuj eklogxos sur gxi.

Ja minä tahdon hävittää maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, pitää siitä hämmästymän.

És elpusztítom [ezt] a földet, hogy álmélkodjanak rajta a ti ellenségeitek, a kik letelepednek ebbe.

E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.

Desolerò il paese; e i vostri nemici che vi abiteranno, ne saranno stupefatti.

A ka tuhea i ahau te whenua; e miharotia ai e o koutou hoariri e noho ana i reira.

Voi pustii ţara, aşa că vrăjmaşii voştri cari o vor locui vor rămînea încremeniţi văzînd -o.

опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;

At gagawin kong ilang ang lupain: at pagtatakhan ng inyong mga kaaway na tumatahan doon.

และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น

Ta sẽ làm xứ ra đồi bại, đến nỗi kẻ thù nghịch ở tại đó cũng lấy làm lạ.

ilizwe ndilenze mna kube senkangala, iintshaba zenu ezimiyo kulo zimangaliswe lilo.

我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。

我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。

我 要 使 地 成 为 荒 场 , 住 在 其 上 的 仇 敌 就 因 此 诧 异 。

我 要 使 地 成 為 荒 場 , 住 在 其 上 的 仇 敵 就 因 此 詫 異 。


ScriptureText.com