peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet

Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.

vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.

Und ihr werdet umkommen unter den Nationen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.

Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.

sondern werdet unter den Heiden umkommen, und eurer Feinde Land wird euch fressen.

Maar julle sal omkom onder die nasies, en die land van julle vyande sal julle verteer.

Do të shuheni midis kombeve dhe vendi i armiqve tuaj do t'ju gëlltisë.

I zahynete mezi národy, a zžíře vás země nepřátel vašich.

Zahynete mezi pronárody a pohltí vás země vašich nepřátel.

I skal gå til Grunde blandt Folkeslagene, eders Fjenders Land skal fortære eder.

Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren.

Kaj vi pereos inter la popoloj, kaj formangxos vin la lando de viaj malamikoj.

Ja teidän pitää hukkuman pakanain seassa, ja vihollisten maa pitää teitä syömän.

És elvesztek a pogány népek között, és a ti ellenségeitek földe megemészt titeket.

E perirete fra le genti, e il paese de’ vostri nemici vi consumerà.

E perirete fra le nazioni, e il paese de’ vostri nemici vi divorerà.

A ka ngaro koutou i nga tauiwi, ka pau ano i te whenua o o koutou hoariri.

veţi pieri printre neamuri, şi vă va mînca ţara vrăjmaşilor voştri.

и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;

At mamamatay kayo sa gitna ng mga bansa, at sasakmalin kayo ng lupain ng inyong mga kaaway.

เจ้าทั้งหลายจะพินาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและแผ่นดินของศัตรูของเจ้าจะกินเจ้าเสีย

Các ngươi sẽ bị chết mất giữa các dân, đất kẻ thù nghịch sẽ nuốt các ngươi.

Nobhubha phakathi kweentlanga, ilizwe leentshaba zenu linidle.

你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。

你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。

你 们 要 在 列 邦 中 灭 亡 ; 仇 敌 之 地 要 吞 吃 你 们 。

你 們 要 在 列 邦 中 滅 亡 ; 仇 敵 之 地 要 吞 吃 你 們 。


ScriptureText.com