si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur

Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.

Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;

Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;

Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.

Weiht er sein Feld vor dem Jubeljahr, so soll es nach deiner Schatzung gelten.

As hy sy stuk land van die jubeljaar af heilig volgens jou skatting, so moet dit bly.

Në rast se e shenjtëron arën e tij nga viti i jubileut, çmimi do të mbetet ai i caktuar nga vlerësimi yt;

Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.

Oddělí-li své pole jako svaté již od milostivého léta, zůstane při tvém odhadním obnosu.

Helliger han sin Jord fra Jubelåret af, skal den stå til den fulde Vurderingssum;

Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.

Se de jubilea jaro li dedicxas sian kampon, tiam la afero restu laux via taksado.

Vaan jos hän pyhittää peltonsa ilovuodesta alkain, niin pitää sen maksaman sinun arvios jälkeen.

Ha a kürtölésnek esztendejétõl szenteli oda az õ mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.

Se egli consacra il suo campo fin dall’anno del Giubileo, stia fermo il prezzo di esso, come tu l’avrai tassato.

Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;

Ki te mea no te tau tiupiri tana whakatapunga i tana mara, ka tuturu ano ki tau utu i whakarite ai.

Dacă îşi închină Domnului ogorul, cu începere chiar din anul de veselie, să rămînă la preţuirea ta;

если от юбилейного года посвящает кто поле свое, – должно состояться по оценке твоей;

Kung itatalaga niya ang kaniyang bukid mula sa taon ng jubileo, ay magiging ayon sa iyong inihalaga.

ถ้าเขาถวายนาในปีเสียงแตร ก็ให้คงเต็มราคาที่เจ้ากำหนด

Nếu biệt ruộng mình ra thánh từ năm hân hỉ, họ sẽ nhận giá ngươi định;

Ukuba uthe wayingcwalisa intsimi yakhe, ethabathe emnyakeni wentlokoma, mayiqiniseke ngokulinganisela kwakho.

如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。

如果他從禧年起,把自己的田地分別為聖,就要按照你的估價定那田地的價值。

他 若 从 禧 年 将 地 分 别 为 圣 , 就 要 以 你 所 估 定 的 价 为 定 。

他 若 從 禧 年 將 地 分 別 為 聖 , 就 要 以 你 所 估 定 的 價 為 定 。


ScriptureText.com