si capra fuerit eius oblatio et obtulerit eam Domino

Y si fuere cabra su ofrenda ofrecerála delante de Jehová:

Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Eternel.

Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, so soll er sie vor Jehova herzubringen;

Ist aber sein Opfer eine Ziege und er bringt es vor den HERRN,

Besteht aber sein Opfer in einer Ziege, so bringe er sie vor den HERRN

En as sy offer 'n bok is, moet hy dit voor die aangesig van die HERE bring

Në rast se oferta e tij është një dhi, do ta ofrojë para Zotit.

Jestliže pak koza byla by obět jeho, tedy bude ji obětovati před oblíčejem Hospodinovým.

Jestliže bude jeho darem koza, přivede ji před Hospodina,

Men hvis hans Offergave er en Ged, skal han bringe den hen for HERRENs Åsyn

Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des HEEREN.

Kaj se lia ofero estas kapro, li alportu gxin antaux la Eternulon.

Jos hänen uhrinsa on vuohi ja hän tuo sen Herran eteen,

Hogyha kecskével áldozik valaki, azt is az Úr elé vigye.

E se l’offerta di alcuno è capra, offeriscala nel cospetto del Signore.

Se la sua offerta è una capra, l’offrirà davanti all’Eterno.

A ki te mea he koati tana whakahere, me tapae ki te aroaro o Ihowa:

Dacă darul lui va fi o capră, s'o aducă înaintea Domnului.

А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,

At kung kambing ang kaniyang alay ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:

ถ้าเครื่องบูชาของเขาเป็นแพะก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Nếu của lễ người bằng con dê cái, thì phải dâng lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,

Ke ukuba umsondezo wakhe uyibhokhwe, woyisondeza phambi koYehova,

“人的供物若是一只山羊,就要把羊牵到耶和华面前,

“人的供物若是一隻山羊,就要把羊牽到耶和華面前,

人 的 供 物 若 是 山 羊 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 。

人 的 供 物 若 是 山 羊 , 必 在 耶 和 華 面 前 獻 上 。


ScriptureText.com