si agnum obtulerit coram Domino

Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:

S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Eternel.

Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen;

Ist's ein Lämmlein, soll er's vor den HERRN bringen{~} {~}

Bringt er ein Lamm zum Opfer dar, so bringe er es vor den HERRN

As hy 'n skaaplam bring as sy offer, moet hy dit voor die aangesig van die HERE bring

Në rast se paraqet si flijm e tij një qengj, do ta ofrojë përpara Zotit.

Jestliže by obětoval beránka, obět svou, tedy obětovati jej bude před tváří Hospodinovou.

Přivede-li jako svůj dar jehně, přivede je před Hospodina,

Er den Offergave, han vil bringe. et Lam, skal han bringe det hen for HERRENs Åsyn

Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN.

Se sxafidon li alportas kiel sian oferon, li alportu gxin antaux la Eternulon;

Jos hän uhraa karitsan, niin hänen pitää sen tuoman Herran eteen,

Ha bárányt visz õ az õ áldozatául, vigye azt az Úr elébe.

S’egli offerisce per sua offerta una pecora, offeriscala nel cospetto del Signore.

Se presenta come offerta un agnello, l’offrirà davanti all’Eterno.

Ki te tapaea e ia he reme hei whakahere mana, me tapae ki te aroaro o Ihowa:

Dacă va aduce jertfă un miel, să -l aducă înaintea Domnului.

Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,

Kung isang kordero ang kaniyang ihahandog na pinakaalay niya, ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:

ถ้าเขาจะถวายลูกแกะเป็นเครื่องบูชาก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Vì của lễ bằng chiên con thì phải dâng nó lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,

Ukuba itakane elo lisondezwayo lingumsondezo wakhe, wolisondeza phambi koYehova,

他献的供物若是一只绵羊羔,他要把它牵到耶和华面前,

他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把牠牽到耶和華面前,

若 献 一 只 羊 羔 为 供 物 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 ,

若 獻 一 隻 羊 羔 為 供 物 , 必 在 耶 和 華 面 前 獻 上 ,


ScriptureText.com