![](/vul.gif)
hauriet quoque de sanguine vituli inferens illud in tabernaculum testimonii
![](/spa.gif)
Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo del testimonio;
![](/fre.gif)
Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;
![](/gee.gif)
Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft;
![](/gel.gif)
Und der Priester, der gesalbt ist, soll von des Farren Blut nehmen und es in die Hütte des Stifts bringen
![](/ges.gif)
Und der gesalbte Priester soll von dem Blut des Farren nehmen und es in die Stiftshütte bringen;
![](/afr.gif)
Dan moet die gesalfde priester van die bloed van die bul neem en dit na die tent van samekoms bring,
![](/alb.gif)
Pastaj prifti që ka qënë vajosur do të marrë gjak nga demi i vogël dhe do ta çojë atë në çadrën e mbledhjes;
![](/cze.gif)
Tedy vezme kněz pomazaný krve z toho volka, a vnese ji do stánku úmluvy.
![](/czp.gif)
Pak vezme pomazaný kněz trochu krve z býčka a přinese ji ke stanu setkávání.
![](/dan.gif)
og den salvede Præst skal tage noget af Tyrens Blod og bringe det ind i Åbenbaringsteltet,
![](/dut.gif)
Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen.
![](/esp.gif)
Kaj la sanktoleita pastro prenu iom el la sango de la bovido kaj enportu gxin en la tabernaklon de kunveno.
![](/fin.gif)
Ja pappi kuin voideltu on, pitää ottaman mullin verestä, ja kantaman seurakunna majaan.
![](/hun.gif)
És vegyen a felkent pap a tuloknak vérébõl, és vigye be azt a gyülekezet sátorába.
![](/itd.gif)
Poi prenda il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, e portilo dentro al Tabernacolo della convenenza.
![](/itr.gif)
Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione prenderà del sangue del giovenco e lo porterà entro la tenda di convegno;
![](/mao.gif)
Na me tango e te tohunga i whakawahia tetahi wahi o nga toto o te puru, a ka kawe ki te tapenakara o te whakaminenga:
![](/rom.gif)
Preotul, care a primit ungerea, să ia din sîngele viţelului, şi să -l aducă în cortul întîlnirii:
![](/rus.gif)
и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания,
![](/tag.gif)
At ang pinahiran ng langis na saserdote ay kukuha ng dugo ng toro, at dadalhin sa tabernakulo ng kapisanan:
![](/tha.gif)
และปุโรหิตผู้ได้รับการเจิมแล้วจะนำเลือดวัวนั้นมาที่พลับพลาแห่งชุมนุมบ้าง
![](/vie.gif)
Thầy tế lễ chịu xức dầu rồi sẽ lấy huyết bò tơ đem vào trong hội mạc,
![](/xho.gif)
Umbingeleli othanjisiweyo wocaphula egazini lenkunzi entsha,
![](/ncs.gif)
受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
![](/nct.gif)
受膏的祭司要取一些公牛的血,帶到會幕那裡。
![](/cus.gif)
受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 ,
![](/cut.gif)
受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 帶 到 會 幕 ,
![](/cr1.gif)