locutus est Dominus ad Mosen dicens

Habló aún Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

(H6:1) Und Jehova redete zu Mose und sprach:

6:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

(H6-1) Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich:

Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Kněz z té přídavné oběti vyzdvihne v hrsti část bílé mouky s olejem a všechno kadidlo, které je na přídavné oběti, a na oltáři to obrátí v obětní dým; bude to libá vůně na připomínku pro Hospodina.

HERREN taled fremdeles til Moses og sagde:

Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:

IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, esithi,

燔祭耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为6:1)

燔祭耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉抄本》為6:1)

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com