locutus est Dominus ad Mosen dicens
Habló aún Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
(H6:1) Und Jehova redete zu Mose und sprach:
6:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
(H6-1) Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich:
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Kněz z té přídavné oběti vyzdvihne v hrsti část bílé mouky s olejem a všechno kadidlo, které je na přídavné oběti, a na oltáři to obrátí v obětní dým; bude to libá vůně na připomínku pro Hospodina.
HERREN taled fremdeles til Moses og sagde:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
燔祭耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为6:1)
燔祭耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉抄本》為6:1)
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :