![](/vul.gif)
panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis
![](/spa.gif)
Con tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de hacimiento de gracias de sus paces.
![](/fre.gif)
A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.
![](/gee.gif)
Nebst den Kuchen soll man gesäuertes Brot als Opfergabe darbringen, nebst seinem Dankfriedensopfer.
![](/gel.gif)
Sie sollen aber solches Opfer tun auf Kuchen von gesäuerten Brot mit ihrem Lob- und Dankopfer,
![](/ges.gif)
Auf einem gesäuerten Brotkuchen soll er seine Opfergabe darbringen, zum Schlachtopfer seines Lob und Dankopfers hinzu.
![](/afr.gif)
saam met koeke van gesuurde brood moet hy sy offergawe by sy lofdankoffer bring.
![](/alb.gif)
Bashkë me kulaçët e bukës pa maja, si ofertë të tij do të paraqesë, me flijimin e dhënies së hirit, flijimin e tij të falënderimit.
![](/cze.gif)
Mimo ty koláče také chléb kvašený obětovati bude obět svou, v obět chvály pokojných obětí svých.
![](/czp.gif)
Vedle bochánků přinese kvašený chléb jako svůj dar ke svému hodu díků oběti pokojné.
![](/dan.gif)
sammen med syrede Brødkager skal han frembære sin Offergave som sit Lovprisningstakoffer.
![](/dut.gif)
Benevens de koeken zal hij tot zijn offerande gedesemd brood offeren, met het lofoffer zijns dankoffers.
![](/esp.gif)
Kune kun kukoj el pano fermentinta li alportu sian oferon, cxe sia danka pacofero.
![](/fin.gif)
Mutta senkaltaisia uhreja pitää heidän tekemän hapanneen kyrsän päälle, heidän kiitosuhrinsa ylistysuhriksi.
![](/hun.gif)
A lepényeken kivül kovászos kenyeret is vigyen áldozatául, dicsõítõ hálaáldozatjával együtt.
![](/itd.gif)
Offerisca ancora per sua offerta, oltre a quelle focacce, del pan lievitato, insieme col suo sacrificio di laude, da render grazie.
![](/itr.gif)
Presenterà anche, per sua offerta, oltre quelle focacce, delle focacce di pan lievitato, insieme col suo sacrifizio di riconoscenza e di azioni di grazie.
![](/mao.gif)
Me tapae ano e ia, hei tapiri mo nga keke, etahi taro rewena hei whakahere mana, i runga ano i te patunga whakawhetai o ana whakahere mo te pai.
![](/rom.gif)
Pe lîngă aceste turte, să aducă şi pîne dospită pentru darul lui de mîncare, împreună cu jertfa lui de laudă şi de mulţămire.
![](/rus.gif)
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
![](/tag.gif)
Kalakip ng munting tinapay na walang lebadura kaniyang ihahandog ang alay niya, na kalakip ng haing mga handog tungkol sa kapayapaan na pinaka pasalamat.
![](/tha.gif)
นอกจากขนมเหล่านี้ให้เขานำขนมปังใส่เชื้อมาถวายเป็นส่วนของเครื่องบูชา พร้อมกับเครื่องสันติบูชาที่ถวายเป็นการโมทนาพระคุณ
![](/vie.gif)
lại phải thêm bánh có pha men mà dâng với của lễ thù ân cảm tạ.
![](/xho.gif)
Kunye nemiqhathane yesonka esingenagwele, wosondeza umsondezo wakhe phezu kombingelelo wakhe wombulelo ongowoxolo;
![](/ncs.gif)
他要把他的供物,连同有酵的饼,跟那为感恩而献的平安祭,一起献上。
![](/nct.gif)
他要把他的供物,連同有酵的餅,跟那為感恩而獻的平安祭,一起獻上。
![](/cus.gif)
要 用 有 酵 的 饼 和 为 感 谢 献 的 平 安 祭 , 与 供 物 一 同 献 上 。
![](/cut.gif)
要 用 有 酵 的 餅 和 為 感 謝 獻 的 平 安 祭 , 與 供 物 一 同 獻 上 。
![](/cr1.gif)