![](/vul.gif)
loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetis
![](/spa.gif)
Habla á los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.
![](/fre.gif)
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.
![](/gee.gif)
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Kein Fett vom Rindvieh und von Schaf und Ziege sollt ihr essen.
![](/gel.gif)
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.
![](/ges.gif)
Sage den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen!
![](/afr.gif)
Spreek met die kinders van Israel en sê: Gn vet van 'n bees of skaap of bok mag julle eet nie.
![](/alb.gif)
Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Nuk do të hani asnjë yndyrë të lopës apo të deles apo të dhisë.
![](/cze.gif)
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Žádného tuku z vola, aneb z ovce, aneb z kozy nebudete jísti.
![](/czp.gif)
Mluv k Izraelcům: Nebudete jíst žádný tuk z býka ani z ovce a kozy.
![](/dan.gif)
Tal til Israeliterne og sig: I må ikke spise noget som helst Fedt af Okser, Får eller Geder.
![](/dut.gif)
Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten.
![](/esp.gif)
Diru al la Izraelidoj jene:Sebon de bovo kaj de sxafo kaj de kapro neniam mangxu.
![](/fin.gif)
Puhu Israelin lapsille, sanoen: ei teidän pidä mitään lihavuutta syömän härjistä, lampaista ja vuohista.
![](/hun.gif)
Szólj az Izráel fiainak, mondván: Az ökörnek, a báránynak és a kecskének semmi kövérjét meg ne egyétek.
![](/itd.gif)
Non mangiate alcun grasso, nè di bue, nè di pecora, nè di capra.
![](/itr.gif)
Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Non mangerete alcun grasso, né di bue, né di pecora, né di capra.
![](/mao.gif)
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Kei kainga tetahi ngako, o te kau, o te hipi, o te koati.
![](/rom.gif)
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune: ,Să nu mîncaţi grăsime de bou, de miel sau de capră.
![](/rus.gif)
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
![](/tag.gif)
Iyong salitain sa mga anak ni Israel, na sabihin, Huwag kayong kakain ng taba ng baka, ng tupa, o ng kambing.
![](/tha.gif)
จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เจ้าทั้งหลายอย่ารับประทานไขมันของวัว ของแกะหรือของแพะ
![](/vie.gif)
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chẳng nên ăn một thứ mỡ nào của bò, chiên hay là dê.
![](/xho.gif)
Thetha koonyana bakaSirayeli, uthi, Ize ningadli nqatha lankomo, namvu, nabhokhwe.
![](/ncs.gif)
“你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
![](/nct.gif)
“你要告訴以色列人說:所有公牛、綿羊或是山羊的脂肪,你們都不可吃。
![](/cus.gif)
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 牛 的 脂 油 、 绵 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 们 都 不 可 吃 。
![](/cut.gif)
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 牛 的 脂 油 、 綿 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 們 都 不 可 吃 。
![](/cr1.gif)