sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus

Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.

Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.

Und kein Blut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom Vieh.

Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, überall, wo ihr wohnt.

Ihr sollt auch kein Blut essen in allen euren Wohnungen, weder von Geflügel noch vom Vieh;

Ook mag julle g‚‚n bloed van voëls of van vee in enigeen van julle woonplekke eet nie.

Përveç kësaj nuk do të hani asnjë gjak, as të zogjve, as të katërkëmbëshve, në asnjë nga banesat tuaja.

Tolikéž krve žádné jísti nebudete ve všech příbytcích svých, buď z ptactva, buď z hovada.

Také nebudete jíst žádnou krev, ať se usadíte kdekoli, ani krev ptactva ani dobytčat.

Og I må heller ikke nyde noget som helst Blod af Fugle eller Kvæg, hvor I end opholder eder;

Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee.

Kaj nenian sangon mangxu en cxiuj viaj logxejoj, nek el birdoj, nek el brutoj.

Ei teidän pidä myös verta syömän kaikissa teidän asumasioissanne, ei linnuista, eikä eläimistä.

És semmi vért se egyetek meg bármely lakhelyeteken: se madárnak, se baromnak vérét.

Parimente, non mangiate, in niuna delle vostre abitazioni, alcun sangue, nè di uccelli, nè di bestie.

E non mangerete affatto alcun sangue, né di uccelli né di quadrupedi, in tutti i luoghi dove abiterete.

Kaua ano te toto e kainga, o te manu, o te kararehe ranei, i o koutou nohoanga katoa.

Să nu mîncaţi sînge, nici de pasăre, nici de vită, în toate locurile în cari veţi locui.

и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;

At huwag kayong kakain sa anomang paraan ng dugo sa lahat ng inyong tahanan, maging sa ibon o sa hayop.

ยิ่งกว่านั้นอีกเจ้าอย่ารับประทานเลือดเลยทีเดียว ไม่ว่าเลือดของสัตว์ปีกหรือเลือดสัตว์ในที่ใดๆที่เจ้าอาศัยอยู่

Trong nơi nào các ngươi ở chẳng nên ăn huyết, hoặc của loài chim hay là của loài súc vật.

Ize ningadli gazi emakhayeni enu onke, nelantaka, nelazinto zizizitho zine.

在你们的一切住处,任何血,无论是飞鸟或是牲畜的,你们都不可吃。

在你們的一切住處,任何血,無論是飛鳥或是牲畜的,你們都不可吃。

在 你 们 一 切 的 住 处 , 无 论 是 雀 鸟 的 血 是 野 兽 的 血 , 你 们 都 不 可 吃 。

在 你 們 一 切 的 住 處 , 無 論 是 雀 鳥 的 血 是 野 獸 的 血 , 你 們 都 不 可 吃 。


ScriptureText.com