![](/vul.gif)
locutus est Dominus ad Mosen dicens
![](/spa.gif)
Habló más Jehová á Moisés, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
![](/gee.gif)
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
![](/gel.gif)
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
![](/ges.gif)
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
![](/afr.gif)
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
![](/alb.gif)
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
![](/cze.gif)
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
![](/dan.gif)
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
![](/dut.gif)
Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
![](/hun.gif)
Szóla ismét az Úr Mózesnek és monda:
![](/itd.gif)
Il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:
![](/itr.gif)
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
![](/mao.gif)
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va còn phán cùng Môi-se rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
![](/ncs.gif)
祭司的分与权利耶和华对摩西说:
![](/nct.gif)
祭司的分與權利耶和華對摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 对 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 對 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)