locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Szóla továbbá az Úr Mózesnek, mondván:
IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
按立亚伦与其众子为祭司(出29:1-37)
按立亞倫與其眾子為祭司(出29:1~37)耶和華對摩西說:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :