immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum

Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.

Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.

Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum.

Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,

Und Mose schächtete ihn und sprengte das Blut ringsrum an den Altar

En Moses het dit geslag en die bloed rondom teen die altaar uitgegooi.

Moisiu e theri dhe spërkati gjakun rreth e qark altarit.

I zabil jej, a pokropil Mojžíš krví oltáře po vrchu vůkol.

Mojžíš ho porazil a krví pokropil oltář dokola.

Så slagtede Moses den og sprængte Blodet rundt om på Alteret;

En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.

Kaj Moseo gxin bucxis, kaj aspergis per la sango la altaron cxirkauxe.

Ja se teurastettiin, ja Moses priiskotti hänen verensä alttarille ympäri.

És megölék [azt]; Mózes pedig elhinté a vért az oltárra köröskörül.

E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.

E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sull’altare tutto all’intorno.

A patua iho e ia; a tauhiuhia atu ana te toto e Mohi ki te aata a tawhio noa.

Moise l -a junghiat, şi a stropit sîngele pe altar de jur împrejur.

и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;

At kaniyang pinatay yaon: at iniwisik ni Moises ang dugo sa ibabaw ng dambana sa palibot.

โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น

rồi Môi-se giết nó và rưới huyết chung quanh trên bàn thờ;

Yaxhelwa ke; uMoses walitshiza igazi, wajikelezisa esibingelelweni;

摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。

摩西就宰殺公綿羊,把血潑在祭壇的四周。

就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 ? 在 坛 的 周 围 ,

就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 ,


ScriptureText.com