et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi

Y reúne toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.

et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.

und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.

und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.

und versammle die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte.

en versamel die hele vergadering by die ingang van die tent van samekoms.

dhe mblidhe gjithë asamblenë në hyrje të çadrës së mbledhjes".

A shromažď všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.

a shromáždi celou pospolitost ke vchodu do stanu setkávání.

og kald hele Menigheden sammen ved indgangen til Åbenbaringsteltet!

En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.

Kaj la tutan komunumon kunvenigu cxe la eniro de la tabernaklo de kunveno.

Ja kokoo kaikki kansa, seurakunnan majan oven eteen.

És az egész gyülekezetet gyûjtsd egybe a gyülekezet sátorának nyílásához.

E aduna tutta la raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.

e convoca tutta la raunanza all’ingresso della tenda di convegno".

Huihuia ano hoki e koe te whakaminenga katoa ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.

şi cheamă toată adunarea la uşa cortului întîlnirii.``

и собери все общество ко входу скинии собрания.

At pulungin mo ang buong kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.

และจงเรียกชุมนุมชนทั้งหมดให้ประชุมกันที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม"

rồi nhóm hiệp cả hội chúng tại cửa hội mạc.

ulibizele ndawonye lonke ibandla emnyango wentente yokuhlangana.

又要召集全体会众到会幕门口那里。”

又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”

又 招 聚 会 众 到 会 幕 门 口 。

又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 。


ScriptureText.com