sicut et inpraesentiarum factum est ut ritus sacrificii conpleretur
De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.
So wie man an diesem Tage getan, hat Jehova zu tun geboten, um Sühnung für euch zu tun.
wie es an diesem Tage geschehen ist; der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versöhnt seid.
Was man heute getan hat, das hat der HERR zu tun befohlen, um für euch Sühne zu erwirken.
Soos vandag gedoen is, het die HERE beveel om verder te doen, om vir julle versoening te bewerk.
Ashtu siç është vepruar në këtë ditë, kështu ka urdhëruar Zoti të bëhet për të bërë shlyerjen për ju.
Jakož se stalo dnešní den, tak přikázal Hospodin činiti k očištění vašemu.
Hospodin přikázal, abyste byli i nadále stejným způsobem jako dnes zprošťováni vin.
Ligesom i Dag har HERREN påbudt eder at gøre også de følgende Dage for at skaffe eder Soning.
Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.
Kiel estis farite hodiaux, tiel la Eternulo ordonis fari, por pekliberigi vin.
Niinkuin se tänäpänä tapahtunut on, niin Herra on käskenyt tehtää, että te sovitettaisiin.
A miképen e napon cselekedett, úgy parancsolta az Úr hogy cselekedjünk, hogy néktek engesztelést szerezzünk.
Come si è oggi fatto, così avea il Signore comandato che si facesse, per far purgamento de’ vostri peccati.
Come s’è fatto oggi, così l’Eterno ha ordinato che si faccia, per fare espiazione per voi.
Ko nga mea i meatia inaianei, he mea whakahau mai na Ihowa kia meatia, hei whakamarie mo koutou.
Ce s'a făcut azi, Domnul a poruncit să se facă şi deacum încolo ca ispăşire pentru voi.
как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
Kung paano ang ginawa sa araw na ito, ay gayon ang iniutos ng Panginoon na gawin upang itubos sa inyo.
สิ่งที่ได้กระทำในวันนี้ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำเพื่อลบมลทินของท่าน
Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm y như hôm nay người ta đã làm, để làm lễ chuộc tội cho các ngươi.
Njengoko kwenziwe ngako namhla, uYehova uwise umthetho ukuba kwenjiwe njalo ukunicamagushela.
今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。
今天所行的,是照耶和華的吩咐而行,為你們贖罪。
像 今 天 所 行 的 都 是 耶 和 华 吩 咐 行 的 , 为 你 们 赎 罪 。
像 今 天 所 行 的 都 是 耶 和 華 吩 咐 行 的 , 為 你 們 贖 罪 。