
facto autem octavo die vocavit Moses Aaron et filios eius ac maiores natu Israhel dixitque ad Aaron

Y FUÉ en el día octavo, que Moisés llamó á Aarón y á sus hijos, y á los ancianos de Israel;

Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël.

Und es geschah am achten Tage, da rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten Israels;

Und am achten Tage rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten in Israel

Und am achten Tage rief Mose den Aaron und seine Söhne und die Ältesten von Israel und sprach zu Aaron:

En op die agtste dag het Moses Aäron en sy seuns en die oudstes van Israel geroep

Ndodhi në ditën e tetë që Moisiu thirri Aaronin, bijtë e tij dhe pleqtë e Izraelit,

Stalo se pak dne osmého, povolal Mojžíš Arona a synů jeho i starších Izraelských.

Osmého dne zavolal Mojžíš Árona, jeho syny a izraelské starší.

Den ottende Dag kaldte Moses Aron og hans Sønner og Israels Ældste til sig

En het geschiedde op den achtsten dag, dat Mozes riep Aaron en zijn zonen, en de oudsten van Israel;

En la oka tago Moseo vokis Aaronon kaj liajn filojn kaj la plejagxulojn de Izrael.

Ja tapahtui kahdeksantena päivänä, että Moses kutsui Aaronin ja hänen poikansa, niin myös vanhimmat Israelista.

És lõn a nyolczadik napon, hogy szólítá Mózes Áront és az õ fiait, és Izráelnek véneit.

E L’OTTAVO giorno appresso, Mosè chiamò Aaronne e i suoi figliuoli, e gli Anziani d’Israele.

L’ottavo giorno, Mosè chiamò Aaronne, i suoi figliuoli e gli anziani d’Israele,

A i te waru o nga ra ka karangatia e Mohi a Arona ratou ko ana tama, ko nga kaumatua o Iharaira;

În ziua a opta, Moise a chemat pe Aaron şi pe fiii lui, şi pe bătrînii lui Israel.

В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшинИзраилевых

At nangyari sa ikawalong araw, na tinawag ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at ang mga matanda sa Israel;

ต่อมาวันที่แปดโมเสสก็เรียกอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา และพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล

Qua ngày thứ tám, Môi-se gọi A-rôn và các con trai người cùng những trưởng lão của Y-sơ-ra-ên,

Kwathi ngomhla wesibhozo, uMoses wabiza uAron noonyana bakhe, namodada amakhulu akwaSirayeli.

祭司献祭

祭司獻祭到了第八天,摩西把亞倫和他的兒子,以及以色列的眾長老都召了來;

到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亚 伦 和 他 儿 子 , 并 以 色 列 的 众 长 老 来 ,

到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亞 倫 和 他 兒 子 , 並 以 色 列 的 眾 長 老 來 ,
