![](/vul.gif)
facto autem octavo die vocavit Moses Aaron et filios eius ac maiores natu Israhel dixitque ad Aaron
![](/spa.gif)
Y FUÉ en el día octavo, que Moisés llamó á Aarón y á sus hijos, y á los ancianos de Israel;
![](/fre.gif)
Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël.
![](/gee.gif)
Und es geschah am achten Tage, da rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten Israels;
![](/gel.gif)
Und am achten Tage rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten in Israel
![](/ges.gif)
Und am achten Tage rief Mose den Aaron und seine Söhne und die Ältesten von Israel und sprach zu Aaron:
![](/afr.gif)
En op die agtste dag het Moses Aäron en sy seuns en die oudstes van Israel geroep
![](/alb.gif)
Ndodhi në ditën e tetë që Moisiu thirri Aaronin, bijtë e tij dhe pleqtë e Izraelit,
![](/cze.gif)
Stalo se pak dne osmého, povolal Mojžíš Arona a synů jeho i starších Izraelských.
![](/czp.gif)
Osmého dne zavolal Mojžíš Árona, jeho syny a izraelské starší.
![](/dan.gif)
Den ottende Dag kaldte Moses Aron og hans Sønner og Israels Ældste til sig
![](/dut.gif)
En het geschiedde op den achtsten dag, dat Mozes riep Aaron en zijn zonen, en de oudsten van Israel;
![](/esp.gif)
En la oka tago Moseo vokis Aaronon kaj liajn filojn kaj la plejagxulojn de Izrael.
![](/fin.gif)
Ja tapahtui kahdeksantena päivänä, että Moses kutsui Aaronin ja hänen poikansa, niin myös vanhimmat Israelista.
![](/hun.gif)
És lõn a nyolczadik napon, hogy szólítá Mózes Áront és az õ fiait, és Izráelnek véneit.
![](/itd.gif)
E L’OTTAVO giorno appresso, Mosè chiamò Aaronne e i suoi figliuoli, e gli Anziani d’Israele.
![](/itr.gif)
L’ottavo giorno, Mosè chiamò Aaronne, i suoi figliuoli e gli anziani d’Israele,
![](/mao.gif)
A i te waru o nga ra ka karangatia e Mohi a Arona ratou ko ana tama, ko nga kaumatua o Iharaira;
![](/rom.gif)
În ziua a opta, Moise a chemat pe Aaron şi pe fiii lui, şi pe bătrînii lui Israel.
![](/rus.gif)
В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшинИзраилевых
![](/tag.gif)
At nangyari sa ikawalong araw, na tinawag ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at ang mga matanda sa Israel;
![](/tha.gif)
ต่อมาวันที่แปดโมเสสก็เรียกอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา และพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล
![](/vie.gif)
Qua ngày thứ tám, Môi-se gọi A-rôn và các con trai người cùng những trưởng lão của Y-sơ-ra-ên,
![](/xho.gif)
Kwathi ngomhla wesibhozo, uMoses wabiza uAron noonyana bakhe, namodada amakhulu akwaSirayeli.
![](/ncs.gif)
祭司献祭
![](/nct.gif)
祭司獻祭到了第八天,摩西把亞倫和他的兒子,以及以色列的眾長老都召了來;
![](/cus.gif)
到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亚 伦 和 他 儿 子 , 并 以 色 列 的 众 长 老 来 ,
![](/cut.gif)
到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亞 倫 和 他 兒 子 , 並 以 色 列 的 眾 長 老 來 ,
![](/cr1.gif)