carnes vero et pellem eius extra castra conbusit igni

Mas la carne y el cuero los quemó al fuego fuera del real.

Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau.

Und das Fleisch und die Haut verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers.

Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager.

Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers.

En die vleis en die vel het hy buitekant die laer met vuur verbrand.

Mishin dhe lëkurën përkundrazi i dogji jashtë kampit.

Maso pak s kůží spálil vně za stany.

Maso a kůži spálil ohněm venku za táborem.

men Kødet og Huden opbrændte han uden for Lejren.

Doch het vlees, en de huid verbrandde hij met vuur buiten het leger.

Kaj la karnon kaj la felon li forbruligis per fajro ekster la tendaro.

Mutta lihan ja nahan poltti hän tulessa ulkona leiristä.

A húst pedig és a bõrt tûzzel égeté meg a táboron kivül.

Ma bruciò col fuoco la carne, e la pelle, fuor del campo.

E la carne e la pelle, le bruciò col fuoco fuori del campo.

A ko te kikokiko hoki, me te hiako, I tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni.

Iar carnea şi pielea le -a ars în foc afară din tabără.

мясо же и кожу сжег на огне вне стана.

At ang laman at ang balat ay sinunog niya sa apoy sa labas ng kampamento.

เขาก็เผาเนื้อและหนังเสียด้วยไฟที่ภายนอกค่าย

Còn thịt và da, người đem ra thiêu ngoài trại quân.

Ke inyama nesikhumba wazitshisa ngomlilo ngaphandle kweminquba.

至于肉和皮,却在营外用火烧掉。

至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。

又 用 火 将 肉 和 皮 烧 在 营 外 。

又 用 火 將 肉 和 皮 燒 在 營 外 。


ScriptureText.com