quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum

Porque ninguna cosa es imposible para Dios.

Car rien n'est impossible à Dieu.

denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein.

Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.

Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.

Want geen ding sal by God onmoontlik wees nie.

sepse me Perëndinë asgjë s'është e pamundshme''.

Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.

Neboť 'u Boha není nic nemožného'.

Thi intet vil være umuligt for Gud.

Want geen ding zal bij God onmogelijk zijn.

CXar cxe Dio nenio estas neebla.

Sillä ei Jumalan edessä ole yhtään asiaa mahdotointa.

Mert az Istennél semmi sem lehetetlen.

Poichè nulla è impossibile a Dio.

poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.

Kahore hoki he kupu i ahu mai i te Atua i kore e whai mana.

Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

Sapagka't walang salitang mula sa Dios na di may kapangyarihan.

เพราะว่าไม่มีสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเจ้าทรงกระทำไม่ได้"

Bởi vì không việc chi Ðức Chúa Trời chẳng làm được.

ngokuba akukho nanye into eya kumnqabela yena uThixo.

因为在 神没有一件事是不可能的。”

因為在 神沒有一件事是不可能的。”

因 为 , 出 於 神 的 话 , 没 有 一 句 不 带 能 力 的 。

因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。


ScriptureText.com