ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem

Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.

afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.

auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.

auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.

damit du die Gewißheit der Dinge erkennst, in denen du unterrichtet worden bist.

sodat u met volle sekerheid kan weet die dinge waaromtrent u onderrig is.

që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar.

Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.

abys poznal hodnověrnost toho, v čem jsi byl vyučován.

for at du kan erkende Pålideligheden af de Ting, hvorom du er bleven mundtligt undervist.

Opdat gij moogt kennen de zekerheid der dingen, waarvan gij onderwezen zijt.

por ke vi povu scii la certecon pri la aferoj, pri kiuj vi estas instruita.

Ettäs ymmärtäisit selkiästi niiden asiain vahvan totuuden, joista sinä opetettu olet.

Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.

acciocchè tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.

affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.

Kia matau ai koe ki te tuturutanga o nga mea i whakaakona ai koe.

ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.

чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

Upang mapagkilala mo ang katunayan tungkol sa mga bagay na itinuro sa iyo.

เพื่อท่านจะได้รู้แน่นอนอันเกี่ยวกับเรื่องราวเหล่านั้น ซึ่งมีผู้แจ้งให้ท่านทราบแล้ว

để ông biết những điều mình đã học là chắc chắn.

ukuze uyazi kakuhle ingqiniseko yamazwi owafundisiweyo ngomlomo.

让你晓得所学到的道理,都是确实的。

讓你曉得所學到的道理,都是確實的。

使 你 知 道 所 学 之 道 都 是 确 实 的 。

使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。


ScriptureText.com