et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo

Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,

Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,

Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;

und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilands;

und mein Geist freut sich Gottes, meines Retters,

en my gees is verheug in God, my Saligmaker;

dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim,

A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,

a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,

og min Ånd fryder sig over Gud, min Frelser;

En mijn geest verheugt zich in God, mijn Zaligmaker;

Kaj mia spirito gxojis en Dio, mia Savanto,

Ja minun henkeni iloitsee Jumalassa, minun vapahtajassani,

És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben.

E lo spirito mio festeggia in Dio, mio Salvatore.

e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,

E hari ana toku wairua ki te Atua, ki toku Kaiwhakaora;

şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

At nagalak ang aking espiritu sa Dios na aking Tagapagligtas.

และวิญญาณของข้าพเจ้าก็เกิดความยินดีในพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า

Tâm thần tôi mừng rỡ trong Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa tôi.

Nomoya wam ugcobile ngoThixo uMsindisi wam;

我灵以 神我的救主为乐,

我靈以 神我的救主為樂,

我 灵 以 神 我 的 救 主 为 乐 ;

我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ;


ScriptureText.com