mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam

Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.

Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.

Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.

Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim.

Und Maria blieb bei ihr etwa drei Monate und kehrte wieder nach Hause zurück.

En Maria het by haar omtrent drie maande gebly; en sy het teruggegaan na haar huis toe.

Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.

I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.

Maria zůstala s Alžbětou asi tři měsíce a pak se vrátila domů.

Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen.

En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.

Kaj Maria logxis cxi sxi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.

Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa.

Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.

E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.

E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.

Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare.

Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.

Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay.

มารีย์อาศัยอยู่กับนางเอลีซาเบธประมาณสามเดือน แล้วจึงกลับไปยังบ้านของตน

Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.

Wahlala ke uMariya naye iinyanga ngathi zaba ntathu, waza wabuyela ekhaya.

马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。

馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。

马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 有 三 个 月 , 就 回 家 去 了 。

馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。


ScriptureText.com