![](/vul.gif)
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
![](/spa.gif)
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
![](/fre.gif)
Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,
![](/gee.gif)
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,
![](/gel.gif)
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels! denn er hat besucht und erlöst sein Volk
![](/ges.gif)
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung bereitet;
![](/afr.gif)
Geloofd sy die Here, die God van Israel, omdat Hy sy volk besoek het en vir hulle verlossing teweeggebring het,
![](/alb.gif)
Bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, sepse e ka vizituar dhe e kreu çlirimin e popullit të vet;
![](/cze.gif)
Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
![](/czp.gif)
Pochválen buď Hospodin, Bůh Izraele, protože navštívil a vykoupil svůj lid
![](/dan.gif)
Lovet være Herren, Israels Gud! thi han har besøgt og forløst sit Folk
![](/dut.gif)
Geloofd zij de Heere, de God Israels, want Hij heeft bezocht, en verlossing te weeg gebracht Zijn volke;
![](/esp.gif)
Benata estu la Eternulo, la Dio de Izrael, CXar Li vizitis Sian popolon kaj faris por ili elacxeton,
![](/fin.gif)
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala! sillä hän on etsinyt ja lunastanut kansansa,
![](/hun.gif)
Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az õ népét,
![](/itd.gif)
BENEDETTO sia il Signore Iddio d’Israele; Perciocchè egli ha visitato, e riscattato il suo popolo;
![](/itr.gif)
Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
![](/mao.gif)
Kia whakapaingia te Ariki, te Atua o Iharaira; kua titiro mai hoki ia, kua hoko i tana iwi,
![](/rom.gif)
,,Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
![](/rus.gif)
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
![](/tag.gif)
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel; Sapagka't kaniyang dinalaw at tinubos ang kaniyang bayan,
![](/tha.gif)
จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกอิสราเอล ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงเยี่ยมเยียนและช่วยไถ่ชนชาติของพระองค์
![](/vie.gif)
Ngợi khen Chúa, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Vì đã thăm viếng và chuộc dân Ngài,
![](/xho.gif)
Mayibongwe iNkosi, uThixo kaSirayeli, Ngokuba ibavelele yabakhulula ngentlawulelo abantu bayo.
![](/ncs.gif)
“主,以色列的 神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎,
![](/nct.gif)
“主,以色列的 神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,
![](/cus.gif)
主 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 眷 顾 他 的 百 姓 , 为 他 们 施 行 救 赎 ,
![](/cut.gif)
主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 ,
![](/cr1.gif)