et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis

Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.

Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.

Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.

Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt.

Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und beide waren hochbetagt.

En hulle het geen kind gehad nie, omdat Elisabet onvrugbaar was en albei op ver gevorderde leeftyd.

Por nuk kishin fëmijë, sepse Elizabeta ishte shterpe, dhe të dy ishin të kaluar në moshë.

A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.

Neměli však děti, neboť Alžběta byla neplodná a oba byli již pokročilého věku.

Og de havde intet Barn, efterdi Elisabeth var ufrugtbar, og de vare begge fremrykkede i Alder.

En zij hadden geen kind, omdat Elizabet onvruchtbaar was, en zij beiden verre op hun dagen gekomen waren.

Kaj ili ne havis infanon, cxar Elizabeto estis senfrukta, kaj ili ambaux estis en profunda agxo.

Ja heillä ei ollut lasta; sillä Elisabet oli hedelmätöin, ja he olivat jo molemmat ijälliset.

És nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddõ vala, és mind a ketten [immár] idõs emberek valának.

E non aveano figliuoli, perciocchè Elisabetta era sterile; ed amendue eran già avanzati in età.

E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.

Na kahore a raua tamariki, he pakoko hoki a Erihapeti, a i taua wa kua maha haere rawa nga ra o tetahi, o tetahi.

N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

At wala silang anak, sapagka't baog si Elisabet, at sila'y kapuwa may pataw ng maraming taon.

แต่เขาไม่มีบุตร เพราะว่านางเอลีซาเบธเป็นหมัน และเขาทั้งสองก็ชราแล้ว

Hai người không có con, vì Ê-li-sa-bét son sẻ, và cả hai đều cao tuổi.

Baye bengenamntwana, ngokokuba uElizabhete ebengazali, kanjalo bobabini babesebekhulile.

只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。

只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。

只 是 没 有 孩 子 ; 因 为 以 利 沙 伯 不 生 育 , 两 个 人 又 年 纪 老 迈 了 。

只 是 沒 有 孩 子 ; 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 , 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。


ScriptureText.com