salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos

Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;

Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!

Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;

daß er uns errettete von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,

Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen;

redding van ons vyande en uit die hand van almal wat vir ons haat,

prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,

O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,

zachránil nás od našich nepřátel a z rukou těch, kteří nás nenávidí,

en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Hånd, som hade os,

Namelijk een verlossing van onze vijanden, en van de hand al dergenen, die ons haten;

Savadon el niaj malamikoj kaj el la mano de cxiuj niaj malamantoj;

Vapahtaaksensa meitä meidän vihollisiltamme ja kaikkein kädestä, jotka meitä vihaavat:

Hogy a mi ellenségeinktõl megszabadít, és mindazoknak kezébõl, a kik minket gyûlölnek;

Salvazione da’ nostri nemici, E di man di tutti coloro che ci odiano;

uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.

Hei whakaora i a tatou i o tatou hoa whawhai, i te ringa ano o te hunga katoa e kino ana ki a tatou;

mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!

что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

Kaligtasang mula sa ating mga kaaway, at sa kamay ng lahat ng nangapopoot sa atin;

ว่าเราจะรอดพ้นจากพวกศัตรูของเราทั้งหลาย และพ้นจากมือของคนทั้งปวงที่ชังเรา

Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi;

Usindiso lokusisindisa ezintshabeni zethu, nasesandleni sabo bonke abo basithiyayo;

救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;

救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;

拯 救 我 们 脱 离 仇 敌 和 一 切 恨 我 们 之 人 的 手 ,

拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 ,


ScriptureText.com