in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris

En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.

En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.

in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.

in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.

in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm.

in heiligheid en geregtigheid voor Hom, al die dae van ons lewe.

në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë.

V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.

jej zbožně a spravedlivě ctili po všechny dny svého života.

i Hellighed og Retfærdighed for hans Åsyn, alle vore Dage.

In heiligheid en gerechtigheid voor Hem, al de dagen onzes levens.

En sankteco kaj justeco antaux Li cxiujn niajn tagojn.

Pyhyydessä ja hurskaudessa hänen edessänsä kaikkena meidän elinaikanamme.

Szentségben és igazságban õ elõtte a mi életünknek minden napjaiban.

In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.

in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.

I runga i te tapu, i te tika, ki tona aroaro, i nga ra katoa e ora ai tatou.

trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

Sa kabanalan at katuwiran sa harapan niya, lahat ng ating mga araw.

ด้วยความบริสุทธิ์และด้วยความชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระองค์ตลอดชีวิตของเรา

Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi chi hết.

Ngobungcwele nangobulungisa emehlweni ayo, yonke imihla yobomi bethu.





就 可 以 终 身 在 他 面 前 , 坦 然 无 惧 的 用 圣 洁 、 公 义 事 奉 他 。

就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。


ScriptureText.com