et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem

Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.

Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.

Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.

Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.

Da sprach er zu ihnen: Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.

Toe sê Hy vir hulle: Ek het die Satan soos 'n bliksem uit die hemel sien val.

Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe.

I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.

Řekl jim: Viděl jsem, jak satan padá s nebe jako blesk.

Men han sagde til dem: Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn.

En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.

Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo.

Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen.

Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl.

Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore.

Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore.

Ka mea ia ki a ratou, I kite ahau i a Hatana, me te mea he uira te takanga i te rangi.

Isus le -a zis: ,,Am văzut pe Satana căzînd ca un fulger din cer.``

Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;

At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit.

พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า "เราได้เห็นซาตานตกจากสวรรค์เหมือนฟ้าแลบ

Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp.

Uthe ke kubo, Bendimbona uSathana njengombane esiwa ezulwini.

耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。

耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。

耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。

耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。


ScriptureText.com