Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est

Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;

Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit.

Aber ein gewisser Samariter, der auf der Reise war, kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt;

Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein,

Ein Samariter aber kam auf seiner Reise dahin, und als er ihn sah, hatte er Erbarmen

Maar 'n sekere Samaritaan wat op reis was, het op hom afgekom; en toe hy hom sien, het hy innig jammer gevoel,

Por një Samaritan, që po udhëtonte, i kaloi afër, e pa dhe kishte dhembshuri.

Samaritán pak jeden, cestou se bera, přišel až k němu, a uzřev jej, milosrdenstvím hnut jest.

Ale když jeden Samařan na své cestě přišel k tomu místu a uviděl ho, byl hnut soucitem;

Men en Samaritan, som var på Rejse, kom til ham, og da han så ham, ynkedes han inderligt.

Maar een zeker Samaritaan, reizende, kwam omtrent hem, en hem ziende, werd hij met innerlijke ontferming bewogen.

Sed unu Samariano, vojagxante, alvenis tien, kie li estis, kaj lin ekvidinte, li kortusxigxis,

Mutta yksi Samarialainen vaelsi, ja tuli hänen tykönsä, ja kuin hän näki hänen, armahti hän häntä,

Egy samaritánus pedig az úton menvén, odaért, a hol az vala: és mikor azt látta, könyörületességre indula.

Ma un Samaritano, facendo viaggio, venne presso di lui; e, vedutolo, n’ebbe pietà.

Ma un Samaritano che era in viaggio giunse presso a lui; e vedutolo, n’ebbe pietà;

Otira ko tetahi hamari e haere ana ki nga whenua, i te taenga ki a ia, ka kite i a ia, ka aroha,

Dar un Samaritean, care era în călătorie, a venit în locul unde era el, şi cînd l -a văzut, i s'a făcut milă de el.

Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился

Datapuwa't ang isang Samaritano, sa kaniyang paglalakbay, ay dumating sa kinaroroonan niya: at nang siya'y makita niya, ay nagdalang habag,

แต่ชาวสะมาเรียคนหนึ่งเมื่อเดินมาถึงคนนั้น ครั้นเห็นแล้วก็มีใจเมตตา

Song có một người Sa-ma-ri đi đường, đến gần người đó, ngó thấy thì động lòng thương;

Uthe ke umSamariya othile, eseluhambeni, waya kuye; wathi, akumbona, wasikwa yimfesane.

只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心,

只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心,

惟 有 一 个 撒 玛 利 亚 人 行 路 来 到 那 里 , 看 见 他 就 动 了 慈 心 ,

惟 有 一 個 撒 瑪 利 亞 人 行 路 來 到 那 裡 , 看 見 他 就 動 了 慈 心 ,


ScriptureText.com