in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui

En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.

Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison!

In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!

Wo ihr in ein Haus kommt, da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause!

Wo ihr aber in ein Haus hineingehet, da sprechet zuerst: Friede diesem Hause!

En in watter huis julle ook al mag ingaan, sê eers: Vrede vir hierdie huis!

Dhe në cilëndo shtëpi ku të hyni, më përpara thoni: "Paqe në këtë shtëpi".

A do kteréhožkoli domu vejdete, nejprve rcete: Pokoj tomuto domu.

Když vejdete do některého domu, řekněte nejprve: 'Pokoj tomuto domu!'

Men hvor I komme ind i et Hus, siger der først: Fred være med dette Hus!

En in wat huis gij zult ingaan, zegt eerst: Vrede zij dezen huize!

Kaj en kiun ajn domon vi eniros, unue diru:Paco al cxi tiu domo.

Mutta kuhunka huoneesen te menette sisälle, niin sanokaat ensisti: rauha olkoon tälle huoneelle!

Valamely házba bementek, elõször ezt mondjátok: Békesség e háznak!

Ed in qualunque casa sarete entrati, dite imprima: Pace sia a questa casa.

In qualunque casa sarete entrati, dite prima: Pace a questa casa!

Ki te tomo koutou ki tetahi whare, matua mea atu, Kia tau te rangimarie ki tenei whare.

În orice casă veţi intra, să ziceţi întîi: ,,Pacea să fie peste casa aceasta!``

В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;

At sa alin mang bahay na inyong pasukin, ay sabihin ninyo muna, Kapayapaan nawa sa bahay na ito.

ถ้าท่านจะเข้าไปในเรือนใดๆจงพูดก่อนว่า `ให้ความสุขมีแก่เรือนนี้เถิด'

Hễ các ngươi vào nhà nào, trước hết hãy nói rằng: Cầu sự bình an cho nhà nầy!

Nendlu enisukuba ningene kuyo, yithini kuqala, Uxolo malube kule ndlu.

无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’

無論進哪一家,先說:‘願平安歸與這家!’

无 论 进 那 一 家 , 先 要 说 : 愿 这 一 家 平 安 。

無 論 進 那 一 家 , 先 要 說 : 願 這 一 家 平 安 。


ScriptureText.com