![](/vul.gif)
et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis
![](/spa.gif)
Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
![](/fre.gif)
Dans quelque ville que vous entriez, et où l'on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté,
![](/gee.gif)
Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird, und heilet die Kranken in ihr
![](/gel.gif)
Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen;
![](/ges.gif)
Und wo ihr in eine Stadt kommt, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch vorgesetzt wird;
![](/afr.gif)
En in watter stad julle ook al mag ingaan en hulle jul ontvang, eet wat aan julle voorgesit word.
![](/alb.gif)
Dhe në çdo qytet ku të hyni, nëse ju pranojnë, hani çfarë t'ju vënë përpara.
![](/cze.gif)
Ale do kteréhožkoli města vešli byste a přijali by vás, jezte, což před vás předloží.
![](/czp.gif)
A když přijdete do některého města a tam vás přijmou, jezte, co vám předloží;
![](/dan.gif)
Og hvor I komme ind i en By. og de modtage eder, spiser der, hvad der sættes for eder;
![](/dut.gif)
En in wat stad gij zult ingaan, en zij u ontvangen, eet hetgeen ulieden voorgezet wordt.
![](/esp.gif)
Kaj en kiun ajn urbon vi eniros, kaj oni vin akceptos, mangxu tion, kion oni metos antaux vin;
![](/fin.gif)
Mutta kuhunka kaupunkiin te tulette sisälle, ja he teitä ottavat vastaan, niin syökäät mitä teidän eteenne pannaan,
![](/hun.gif)
És valamely városba bementek, és befogadnak titeket, azt egyétek, a mit elõtökbe adnak:
![](/itd.gif)
E in qualunque città sarete entrati, se vi ricevono, mangiate di ciò che vi sarà messo davanti.
![](/itr.gif)
E in qualunque città sarete entrati, se vi ricevono, mangiate di ciò che vi sarà messo dinanzi,
![](/mao.gif)
Ka tomo koutou ki tetahi pa, a ka manako ratou ki a koutou, kainga nga mea e whakatakotoria ana ma koutou:
![](/rom.gif)
În oricare cetate veţi intra şi unde vă vor primi oamenii, să mîncaţi ce vi se va pune înainte;
![](/rus.gif)
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
![](/tag.gif)
At sa alin mang bayan na iyong pasukin, at kayo'y kanilang tanggapin, ay kanin ninyo ang mga bagay na ihain sa inyo:
![](/tha.gif)
ถ้าท่านจะเข้าไปในเมืองใดๆและเขารับรองท่านไว้ จงกินของที่เขาตั้งให้
![](/vie.gif)
Hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho.
![](/xho.gif)
Emzini ke enisukuba ningena kuwo, banamkele, yidlani izinto abazibeka phambi kwenu;
![](/ncs.gif)
无论进哪一城,人若接待你们,摆上什么,就吃什么。
![](/nct.gif)
無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,就吃甚麼。
![](/cus.gif)
无 论 进 那 一 城 , 人 若 接 待 你 们 , 给 你 们 摆 上 甚 麽 , 你 们 就 吃 甚 麽 。
![](/cut.gif)
無 論 進 那 一 城 , 人 若 接 待 你 們 , 給 你 們 擺 上 甚 麼 , 你 們 就 吃 甚 麼 。
![](/cr1.gif)