quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia

Mas algunos de ellos decían: En Beelzebub, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.

Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.

Einige aber von ihnen sagten: Durch Beelzebub, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.

Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.

Etliche aber von ihnen sprachen: Durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.

Maar sommige van hulle sê: Deur Beëlsebul, die owerste van die duiwels, dryf Hy die duiwels uit.

Por disa nga ata thanë: ''Ai i dëbon demonët nëpërmjet Beelzebubit, princit të demonëve''.

Ale někteří z nich pravili: V Belzebubu, knížeti ďábelském, vymítá ďábly.

Někteří z nich však řekli: Démony vyhání ve jménu Belzebula, knížete démonů.

Men nogle af dem sagde: Ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste, uddriver han de onde Ånder.

Maar sommigen van hen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door Beelzebul, den overste der duivelen.

Sed iuj el ili diris:Per Baal-Zebub, la estro de la demonoj, li elpelas demonojn.

Mutta muutamat heistä sanoivat: hän ajaa ulos perkeleitä beelsebubun, perkeliden päämiehen kautta.

Némelyek pedig azok közül mondának: A Belzebúb által, az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket.

Ma alcuni di quelle dissero: Egli caccia i demoni per Beelzebub, principe de’ demoni.

Ma alcuni di loro dissero: E’ per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni, ch’egli caccia i demoni.

Na ka mea etahi o ratou, Na te rangatira o nga rewera, na Perehepura, tana peinga rewera.

Dar unii ziceau: ,,El scoate dracii cu Beelzebul, domnul dracilor.``

Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.

Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio.

แต่บางคนในพวกเขาพูดว่า "คนนี้ขับผีออกได้โดยใช้อำนาจของเบเอลเซบูลนายผีนั้น"

song có mấy kẻ nói rằng: Người nầy nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ.

Kodwa abathile kubo bathi, Uzikhupha iidemon ngoBhelezebhule, umphathi weedemon.

有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”

有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”

内 中 却 有 人 说 : 他 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 赶 鬼 。

內 中 卻 有 人 說 : 他 是 靠 著 鬼 王 別 西 卜 趕 鬼 。


ScriptureText.com