quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
Mas algunos de ellos decían: En Beelzebub, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.
Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
Einige aber von ihnen sagten: Durch Beelzebub, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.
Etliche aber von ihnen sprachen: Durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
Maar sommige van hulle sê: Deur Beëlsebul, die owerste van die duiwels, dryf Hy die duiwels uit.
Por disa nga ata thanë: ''Ai i dëbon demonët nëpërmjet Beelzebubit, princit të demonëve''.
Ale někteří z nich pravili: V Belzebubu, knížeti ďábelském, vymítá ďábly.
Někteří z nich však řekli: Démony vyhání ve jménu Belzebula, knížete démonů.
Men nogle af dem sagde: Ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste, uddriver han de onde Ånder.
Maar sommigen van hen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door Beelzebul, den overste der duivelen.
Sed iuj el ili diris:Per Baal-Zebub, la estro de la demonoj, li elpelas demonojn.
Mutta muutamat heistä sanoivat: hän ajaa ulos perkeleitä beelsebubun, perkeliden päämiehen kautta.
Némelyek pedig azok közül mondának: A Belzebúb által, az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket.
Ma alcuni di quelle dissero: Egli caccia i demoni per Beelzebub, principe de’ demoni.
Ma alcuni di loro dissero: E’ per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni, ch’egli caccia i demoni.
Na ka mea etahi o ratou, Na te rangatira o nga rewera, na Perehepura, tana peinga rewera.
Dar unii ziceau: ,,El scoate dracii cu Beelzebul, domnul dracilor.``
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio.
แต่บางคนในพวกเขาพูดว่า "คนนี้ขับผีออกได้โดยใช้อำนาจของเบเอลเซบูลนายผีนั้น"
song có mấy kẻ nói rằng: Người nầy nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ.
Kodwa abathile kubo bathi, Uzikhupha iidemon ngoBhelezebhule, umphathi weedemon.
有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
内 中 却 有 人 说 : 他 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 赶 鬼 。
內 中 卻 有 人 說 : 他 是 靠 著 鬼 王 別 西 卜 趕 鬼 。