cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet

Cuando el fuerte armado guarda su atrio, en paz está lo que posee.

Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.

Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist seine Habe in Frieden;

Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden.

Wenn ein Starker bewaffnet seinen Hof bewacht, so bleibt sein Besitztum in Frieden.

Wanneer 'n sterk man wat goed gewapend is, sy huis bewaak, is sy besittings in veiligheid.

Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe.

Když silný oděnec ostříhá síně své, v pokoji jsou všecky věci, kteréž má.

Střeží-li silný muž v plné zbroji svůj palác, jeho majetek je v bezpečí.

Når den stærke bevæbnet vogter sin Gård, bliver det, han ejer, i Fred.

Wanneer een sterke gewapende zijn hof bewaart, zo is al wat hij heeft in vrede.

Kiam fortulo plene armita gardas sian palacon, en paco estas liaj posedajxoj;

Kuin väkevä haarniskoitu kotonsa varjelee, niin hänen omansa ovat rauhassa.

Mikor az erõs fegyveres õrzi az õ palotáját, a mije van, békességben van;

Quando un possente uomo bene armato guarda il suo palazzo, le cose sue sono in pace.

Quando l’uomo forte, ben armato, guarda l’ingresso della sua dimora, quel ch’e’ possiede è al sicuro;

Ki te tiakina e te tangata kaha, he patu nei ana, tona whare, ka ata takoto ana taonga:

Cînd omul cel tare şi bine înarmat îşi păzeşte casa, averile îi sînt la adăpost.

Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;

Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib.

เมื่อผู้มีกำลังมากคนหนึ่งถืออาวุธเฝ้าบ้านของตนอยู่ สิ่งของของเขาก็ปลอดภัย

Khi một người mạnh sức cầm khí giới giữ cửa nhà mình, thì của cải nó vững vàng.

Xa lithi igorha lixhobe tu, lilinde ibhotwe lalo, impahla yalo ihlala inqabile;

一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。

一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。

壮 士 披 挂 整 齐 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 无 事 ;

壯 士 披 掛 整 齊 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 無 事 ;


ScriptureText.com