et cum venerit invenit scopis mundatam

Y viniendo, la halla barrida y adornada.

et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.

und wenn er kommt, findet er es gekehrt und geschmückt.

Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt.

Und wenn er kommt, findet er es gesäubert und geschmückt.

En hy kom en vind dit uitgevee en versierd.

Dhe, kur kthehet, e gjen të fshirë e të zbukuruar,

A přijda, nalezne jej vymetený a ozdobený.

Přijde a nalezne jej vyčištěný a uklizený.

Og når den kommer, finder den det fejet og prydet.

En komende, vindt hij het met bezemen gekeerd en versierd.

Kaj alveninte, gxi trovas gxin balaita kaj ornamita.

Ja kuin hän tulee, löytää hän sen luudilla lakaistuksi ja kaunistetuksi.

És [oda] menvén, kisöpörve és felékesítve találja azt.

E se, essendovi venuto, la trova spazzata, ed adorna;

e giuntovi, la trova spazzata e adorna.

A, no te taenga atu, rokohanga atu kua oti te tahitahi, te whakapaipai.

Şi cînd vine, o găseşte măturată şi împodobită.

и, придя, находит его выметенным и убранным;

At pagdating niya ay nasusumpungang walis na at nagagayakan.

และเมื่อมาถึงก็เห็นเรือนนั้นกวาดและตกแต่งไว้แล้ว

Nó trở về, thấy nhà quét sạch và dọn dẹp tử tế,

Uthi wakufika, uyifumane itshayelwe, ivathisiwe.

到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,

到了之後,看見裡面已經打掃乾淨,粉飾好了,

到 了 , 就 看 见 里 面 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 ,

到 了 , 就 看 見 裡 面 打 掃 乾 淨 , 修 飾 好 了 ,


ScriptureText.com