Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium

Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer.

Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.

Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.

Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.

Der Pharisäer aber verwunderte sich, als er sah, daß er sich vor dem Mittagsmahl nicht gewaschen hatte.

En toe die Fariseër dit sien, het hy hom verwonder dat Hy nie voor die maaltyd eers gewas het nie.

Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke.

Farizeus pak viděv to, podivil se, že se neumyl před obědem.

Farizeus se podivil, když viděl, že se před jídlem nejprve neomyl.

Men Farisæeren forundrede sig, da han så, at han ikke toede sig først før Måltidet.

En de Farizeer, dat ziende, verwonderde zich, dat Hij niet eerst, voor het middagmaal, Zich gewassen had.

Kaj la Fariseo, ekvidinte, miris, ke li ne lavis sin antaux la matenmangxo.

Mutta kuin Pharisealainen näki, ihmetteli hän, ettei hän ensin itsiänsä pessyt ennen ruan aikaa.

A farizeus pedig mikor [ezt] látta, elcsodálkozék, hogy ebéd elõtt elõbb nem mosdott meg.

E il Fariseo, veduto che prima, avanti il desinare, egli non si era lavato, se ne maravigliò.

E il Fariseo, veduto questo, si maravigliò che non si fosse prima lavato, avanti il desinare.

A, i te kitenga o te Parihi, ka miharo, no te mea kahore ia e horoi i mua o te kainga.

Fariseul a văzut cu mirare că Isus nu Se spălase înainte de prînz.

Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.

At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali.

ฝ่ายคนฟาริสีเมื่อเห็นพระองค์มิได้ทรงล้างก่อนเสวยก็ประหลาดใจ

Người Pha-ri-si thấy Ngài không rửa trước bữa ăn, thì lấy làm lạ.

Uthe ke akubona oku, umFarisi wamangaliswa kukuba engathanga kuqala ahlambe, phambi kokuba adle.

这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。

這個法利賽人見耶穌吃飯之前不洗手,覺得奇怪。

这 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 便 诧 异 。

這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 便 詫 異 。


ScriptureText.com