sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes

Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;

Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.

Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;

Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen

Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennend;

Laat julle heupe omgord wees en julle lampe aan die brand.

Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur.

Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící.

Buďte připraveni a vaše lampy ať hoří.

Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!

Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.

Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj;

Olkoon teidän kupeenne vyötetyt ja teidän kynttilänne sytytetyt.

Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;

I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.

I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;

Whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka;

Mijlocul să vă fie încins, şi făcliile aprinse.

Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.

Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan;

ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่

Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên.

Mazibe zibhinqiwe izinqe zenu, nezibane zenu zivutha;

忠心的仆人有福了(太24:45-51;可13:33-37)“你们的腰当束起来,灯也该点着,

忠心的僕人有福了(太24:45~51;可13:33~37)“你們的腰當束起來,燈也該點著,

你 们 腰 里 要 束 上 带 , 灯 也 要 点 着 ,

你 們 腰 裡 要 束 上 帶 , 燈 也 要 點 著 ,


ScriptureText.com