sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;
Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen
Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennend;
Laat julle heupe omgord wees en julle lampe aan die brand.
Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur.
Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící.
Buďte připraveni a vaše lampy ať hoří.
Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!
Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.
Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj;
Olkoon teidän kupeenne vyötetyt ja teidän kynttilänne sytytetyt.
Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;
I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.
I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;
Whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka;
Mijlocul să vă fie încins, şi făcliile aprinse.
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan;
ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่
Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên.
Mazibe zibhinqiwe izinqe zenu, nezibane zenu zivutha;
忠心的仆人有福了(太24:45-51;可13:33-37)“你们的腰当束起来,灯也该点着,
忠心的僕人有福了(太24:45~51;可13:33~37)“你們的腰當束起來,燈也該點著,
你 们 腰 里 要 束 上 带 , 灯 也 要 点 着 ,
你 們 腰 裡 要 束 上 帶 , 燈 也 要 點 著 ,