et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit

Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.

Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.

Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen.

Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet.

Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.

Julle moet dan ook gereed wees, omdat die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie.

Edhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni''.

Protož i vy buďte hotovi, nebo v kterou hodinu nenadějete se, Syn člověka přijde.

I vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, kdy se toho nenadějete.

Vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.

Gij dan, zijt ook bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.

Vi ankaux estu pretaj, cxar en tiu horo, kiun vi ne pripensas, la Filo de homo venos.

Sentähden olkaat te myös valmiit: sillä, millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.

Ti is azért legyetek készek: mert a mely órában nem gondolnátok, abban jõ el az embernek Fia.

Ancora voi dunque siate presti, perciocchè, nell’ora che voi non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.

Anche voi siate pronti, perché nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.

Kia tatanga ra koutou: no te mea e puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.

Şi voi dar fiţi gata, căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.``

Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.

Kayo rin naman ay mangagsihanda: sapagka't sa oras na hindi ninyo iniisip, ang Anak ng tao ay darating.

เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงเตรียมตัวไว้ให้พร้อมด้วย เพราะบุตรมนุษย์เสด็จมาในโมงที่ท่านไม่คิดไม่ฝัน"

Các ngươi cũng vậy, hãy chực cho sẵn sàng, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.

Nani ngoko yibani nilungile; ngokuba uNyana woMntu uza ngelixa eningalikhumbuleliyo.

你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。”

你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。”

你 们 也 要 预 备 ; 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。

你 們 也 要 預 備 ; 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 , 人 子 就 來 了 。


ScriptureText.com