beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem

Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!

Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!

Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt.

Selig ist jener Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.

Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, so besig sal vind.

Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu.

Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.

Blaze tomu služebníku, kterého pán při svém příchodu nalezne, že tak činí.

Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.

Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.

Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.

Autuas on se palvelia, jonka Herra tultuansa niin löytää tehneen.

Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál!

Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.

Beato quel servitore che il padrone, al suo arrivo, troverà facendo così.

Ka koa taua pononga, ki te rokohina e tona rangatira ina tae mai, e pena ana.

Ferice de robul acela, pe care stăpînul, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!

Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.

Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya.

เมื่อนายมาพบเขากระทำอยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้ผู้นั้นก็จะเป็นสุข

Phước cho đầy tớ ấy khi chủ nhà về, thấy làm như vậy!

Unoyolo loo mkhonzi eyothi, yakufika inkosi yakhe, imfumane esenjenjalo.

主人来到的时候,看见他这样作,那仆人就有福了。

主人來到的時候,看見他這樣作,那僕人就有福了。

主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。

主 人 來 到 , 看 見 僕 人 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。


ScriptureText.com