vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum

En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.

Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.

In Wahrheit sage ich euch, daß er ihn über seine ganze Habe setzen wird.

Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Waarlik, Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel.

Në të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet.

Vpravdě pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.

Vpravdě pravím vám, že ho ustanoví nade vším, co mu patří.

Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.

Waarlijk, Ik zeg ulieden, dat hij hem over al zijn goederen zetten zal.

Vere mi diras al vi, ke li starigos lin super cxio, kion li havas.

Totisesti sanon minä teille: hän asettaa hänen kaiken tavaransa päälle.

Bizony mondom néktek, hogy minden jószága felett gondviselõvé teszi õt.

Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.

In verità io vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.

He pono taku e mea nei ki a koutou, ka meinga ia hei rangatira mo ana taonga katoa.

Adevărat vă spun, că îl va pune peste toată avuţia sa.

Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari.

เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า นายจะตั้งเขาไว้ให้ดูแลบรรดาข้าวของทั้งสิ้นของท่าน

Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ cho nó quản lý cả gia tài mình.

Inene ndithi kuni, iya kummisa phezu kwayo yonke impahla yayo.

我实在告诉你们,主人要指派他管理主人的一切财产。

我實在告訴你們,主人要指派他管理主人的一切財產。

我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。

我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。


ScriptureText.com