![](/vul.gif)
et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum
![](/spa.gif)
Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba á Dios.
![](/fre.gif)
Et il lui imposa les mains. A l'instant elle se redressa, et glorifia Dieu.
![](/gee.gif)
Und er legte ihr die Hände auf, und alsbald wurde sie gerade und verherrlichte Gott.
![](/gel.gif)
Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott.
![](/ges.gif)
Und er legte ihr die Hände auf, und sie wurde sogleich gerade und pries Gott.
![](/afr.gif)
En Hy het haar die hande opgelê, en onmiddellik het sy regop gestaan en God verheerlik.
![](/alb.gif)
Dhe i vuri duart mbi të dhe ajo u drejtua menjëherë, dhe përlëvdonte Perëndinë.
![](/cze.gif)
I vložil na ni ruce, a ihned zdvihla se, a velebila Boha.
![](/czp.gif)
ona se ihned vzpřímila a velebila Boha.
![](/dan.gif)
Og han lagde Hænderne på hende; og straks rettede hun sig op og priste Gud.
![](/dut.gif)
En Hij legde de handen op haar; en zij werd terstond weder recht, en verheerlijkte God.
![](/esp.gif)
Kaj li metis sur sxin la manojn, kaj sxi tuj rektigxis kaj gloris Dion.
![](/fin.gif)
Ja hän pani kätensä hänen päällensä, ja kohta se ojensi ylös itsensä ja kiitti Jumalaa.
![](/hun.gif)
És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsõíté az Istent.
![](/itd.gif)
E pose le mani sopra lei, ed ella in quello stante fu ridirizzata, e glorificava Iddio.
![](/itr.gif)
E pose le mani su lei, ed ella in quell’istante fu raddrizzata e glorificava Iddio.
![](/mao.gif)
Na whakapakia iho e ia ona ringa ki a ia: a kihai i aha kua tika, whakakororia ana i te Atua.
![](/rom.gif)
Şi -a întins mînile peste ea: îndată s'a îndreptat, şi slăvea pe Dumnezeu.
![](/rus.gif)
И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
![](/tag.gif)
At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kaniya: at pagdaka siya'y naunat, at niluwalhati niya ang Dios.
![](/tha.gif)
พระองค์ทรงวางพระหัตถ์บนเขา และในทันใดนั้นเขาก็ยืดตัวตรงได้ และสรรเสริญพระเจ้า
![](/vie.gif)
Ngài bèn đặt tay trên mình người. Tức thì, người đứng thẳng lên được, và ngợi khen Ðức Chúa Trời.
![](/xho.gif)
Wayibeka ke izandla; yoluka kwangoko, yazukisa uThixo.
![](/ncs.gif)
耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。
![](/nct.gif)
耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。
![](/cus.gif)
於 是 用 两 只 手 按 着 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 来 , 就 归 荣 耀 与 神 。
![](/cut.gif)
於 是 用 兩 隻 手 按 著 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 來 , 就 歸 榮 耀 與 神 。
![](/cr1.gif)