![](/vul.gif)
et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
![](/spa.gif)
Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?
![](/fre.gif)
Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
![](/gee.gif)
Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
![](/gel.gif)
Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
![](/ges.gif)
Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
![](/afr.gif)
En weer het Hy gesê: Waarmee sal Ek die koninkryk van God vergelyk?
![](/alb.gif)
Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?
![](/cze.gif)
A opět řekl: K čemu připodobním království Boží?
![](/czp.gif)
A dále řekl: K čemu přirovnám Boží království?
![](/dan.gif)
Og atter sagde han: Hvormed skal jeg ligne Guds Rige?
![](/dut.gif)
En Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken?
![](/esp.gif)
Poste li diris:Al kio mi komparu la regnon de Dio?
![](/fin.gif)
Ja hän taas sanoi: kenenkä vertaiseksi minä Jumalan valtakunnan teen?
![](/hun.gif)
És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?
![](/itd.gif)
E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?
![](/itr.gif)
E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?
![](/mao.gif)
A i mea ano ia, Me whakarite e ahau te rangatiratanga o te Atua ki te aha?
![](/rom.gif)
El a zis iarăş: ,,Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?
![](/rus.gif)
Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
![](/tag.gif)
At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios?
![](/tha.gif)
พระองค์ตรัสอีกว่า "เราจะเปรียบอาณาจักรของพระเจ้ากับสิ่งใด
![](/vie.gif)
Ngài lại phán rằng: Ta sẽ sánh nước Ðức Chúa Trời với gì?
![](/xho.gif)
Wabuya wathi, Ndiya kubufanisa nantoni na ubukumkani bukaThixo?
![](/ncs.gif)
他又说:“我要把 神的国比作什么呢?
![](/nct.gif)
他又說:“我要把 神的國比作甚麼呢?
![](/cus.gif)
又 说 : 我 拿 甚 麽 来 比 神 的 国 呢 ?
![](/cut.gif)
又 說 : 我 拿 甚 麼 來 比 神 的 國 呢 ?
![](/cr1.gif)