et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam

Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después.

Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.

und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen.

ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab.

Vielleicht bringt er noch Frucht; wenn nicht, so haue ihn darnach ab!

As hy dan vrugte dra, goed; maar so nie, dan kan u hom anderjaar uitkap.

dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh"''. Shërimi i një gruaje të paralizuar

Zdali by nesl ovoce. Pakliť neponese, potom vytneš jej.

Snad příště ponese ovoce; jestliže ne, dáš jej porazit'.

måske vil det bære Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!

En indien hij vrucht zal voortbrengen, laat hem staan; maar indien niet, zo zult gij hem namaals uithouwen.

kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin.

Jos hän sittekin hedelmän tekis; jollei, niin hakkaa se sitte pois.

És ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt.

e se pur fa frutto, bene; se no, nell’avvenire tu lo taglierai.

e forse darà frutto in avvenire; se no, lo taglierai.

A ki te whai hua a houange, ka waiho; ki te kahore, mau e tua ki raro.

Poate că deacum înainte va face roadă; dacă nu, îl vei tăia.``

не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.

At kung pagkatapos ay magbunga, ay mabuti; datapuwa't kung hindi, ay puputulin mo.

แล้วถ้ามันเกิดผลก็ดีอยู่ ถ้าไม่เกิดผล ภายหลังท่านจงโค่นมันเสีย'"

Có lẽ về sau nó sẽ ra trái; bằng không, chúa sẽ đốn.

Ukuba ke uthe wavelisa isiqhamo, wowuyeka; ke ukuba akubanga njalo, wobuya uwugawule.

以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”

以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”

以 後 若 结 果 子 便 罢 , 不 然 再 把 他 砍 了 。

以 後 若 結 果 子 便 罷 , 不 然 再 把 他 砍 了 。


ScriptureText.com