![](/vul.gif)
et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
![](/spa.gif)
Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
![](/fre.gif)
A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.
![](/gee.gif)
Und er sandte seinen Knecht zur Stunde des Abendmahls, um den Geladenen zu sagen: Kommet, denn schon ist alles bereit.
![](/gel.gif)
Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!
![](/ges.gif)
Und er sandte seinen Knecht zur Stunde des Mahles, den Geladenen zu sagen: Kommet, denn es ist schon alles bereit!
![](/afr.gif)
En op die uur van die maaltyd het hy sy dienskneg uitgestuur om vir die genooides te sê: Kom, want alles is nou gereed.
![](/alb.gif)
dhe, në kohë të darkës, dërgoi shërbëtorin e vet t'u thotë të ftuarve: "Ejani, sepse gjithçka tashmë është gati".
![](/cze.gif)
I poslal služebníka svého v hodinu večeře, aby řekl pozvaným: Pojďte, nebo již připraveno jest všecko.
![](/czp.gif)
Když měla hostina začít, poslal svého služebníka, aby řekl pozvaným: 'Pojďte, vše už je připraveno.'
![](/dan.gif)
Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt.
![](/dut.gif)
En hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed.
![](/esp.gif)
kaj en la horo de la festeno li elsendis sian serviston, por diri al la invititoj:Venu, cxar cxio estas jam preta.
![](/fin.gif)
Ja lähetti palveliansa ehtoollisen hetkellä sanomaan kutsutuille: tulkaat, sillä kaikki ovat valmistetut.
![](/hun.gif)
És elküldé szolgáját a vacsora idején, hogy megmondja a hivatalosoknak: Jertek el, mert immár minden kész!
![](/itd.gif)
Ed all’ora della cena, mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perciocchè ogni cosa è già apparecchiata.
![](/itr.gif)
e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
![](/mao.gif)
A ka tonoa tana pononga i te haora o te hapa, hei mea ki te hunga i karangatia, haere mai; kua rite hoki nga mea katoa.
![](/rom.gif)
La ceasul cinei, a trimes pe robul său să spună celor poftiţi: ,Veniţi, căci iată că toate sînt gata.`
![](/rus.gif)
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово.
![](/tag.gif)
At sa panahon ng paghapon ay sinugo niya ang kaniyang alipin, upang sabihin sa mga inanyayahan, Magsiparito kayo; sapagka't ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na.
![](/tha.gif)
เมื่อถึงเวลาเลี้ยงแล้ว เขาก็ใช้ผู้รับใช้ของตนไปบอกคนทั้งหลายที่ได้รับเชิญไว้แล้วว่า `เชิญมาเถิด เพราะสิ่งสารพัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว'
![](/vie.gif)
Khi đến giờ ăn, sai đầy tớ mình đi nói với những kẻ được mời rằng: Hãy đến, mọi sự đã sẵn rồi.
![](/xho.gif)
Wasusa umkhonzi wakhe ngelixa lesidlo, ukuba aye kuthi kwabamenyiweyo, Yizani; ngokuba konke sekulungisiwe.
![](/ncs.gif)
到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
![](/nct.gif)
到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’
![](/cus.gif)
到 了 坐 席 的 时 候 , 打 发 仆 人 去 对 所 请 的 人 说 : 请 来 罢 ! 样 样 都 齐 备 了 。
![](/cut.gif)
到 了 坐 席 的 時 候 , 打 發 僕 人 去 對 所 請 的 人 說 : 請 來 罷 ! 樣 樣 都 齊 備 了 。
![](/cr1.gif)