dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam

Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.

Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.

denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.

Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird.

Denn ich sage euch, daß keiner jener Männer, die geladen waren, mein Mahl schmecken wird.

Want ek sê vir julle dat nie een van daardie manne wat genooi is, my maaltyd sal smaak nie.

Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time"''.

Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé.

Neboť vám pravím: Nikdo z těch mužů, kteří byli pozváni, neokusí mé večeře.'

Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver.

Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.

CXar mi diras al vi, ke neniu el tiuj viroj invititaj gustumos mian vespermangxon.

Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani.

Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat.

Perciocchè io vi dico che niuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà della mia cena.

Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.

Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore tetahi o aua tangata i karangatia ra e kai i taku hapa.

Căci vă spun că niciunul din cei poftiţi, nu va gusta din cina mea.``

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.

Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan.

เพราะเราบอกเจ้าว่า ในพวกคนทั้งหลายที่ได้รับเชิญไว้นั้น ไม่มีสักคนหนึ่งจะได้ลิ้มเครื่องของเราเลย'"

Vì, ta nói cùng các ngươi, trong những kẻ đã mời trước, không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu.

Kuba ndithi kuni, akukho nanye kuloo madoda abemenyiwe, eya kusiva isidlo sam.

我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”

我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”

我 告 诉 你 们 , 先 前 所 请 的 人 , 没 有 一 个 得 尝 我 的 筵 席 。

我 告 訴 你 們 , 先 前 所 請 的 人 , 沒 有 一 個 得 嘗 我 的 筵 席 。


ScriptureText.com