dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare

Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.

en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?

und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.

und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.

und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden!

en sê: Hierdie man het begin bou en kon nie klaarkry nie.

duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë".

Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.

'To je ten člověk', řeknou, 'který začal stavět, ale nemohl dokončit.'

Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.

Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.

dirante:CXi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini.

Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.

Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!

Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.

Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.

Ka mea, i timata te tangata nei te hanga whare, a kihai i taea te whakaoti.

şi să zică: ,Omul acesta a început să zidească, şi n'a putut isprăvi.`

говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?

Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin.

ว่า `คนนี้ตั้งต้นก่อ แต่ทำให้สำเร็จไม่ได้'

và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!

besithi, Lo mntu waqala ukwakha, wakhohlwa ukugqiba.

说:‘这个人开了工,却不能完工。’

說:‘這個人開了工,卻不能完工。’

这 个 人 开 了 工 , 却 不 能 完 工 。

這 個 人 開 了 工 , 卻 不 能 完 工 。


ScriptureText.com