alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt

De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.

S'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.

Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen.

Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden.

Wenn aber nicht, so sendet er, solange jener noch fern ist, eine Botschaft und bittet um die Friedensbedingungen.

Anders stuur hy 'n gesantskap as die ander een nog ver is, en vra vredesvoorwaardes.

Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe.

Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji.

Nemůže-li, vyšle poselstvo, dokud je protivník ještě daleko, a žádá o podmínky míru.

Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred.

Anderszins zendt hij gezanten uit, terwijl degene nog verre is, en begeert, hetgeen tot vrede dient.

Aux alie, dum la alia estas tre malproksime, li alsendas ambasadorojn kaj demandas pri paco.

Muutoin, kuin hän vielä kaukana on, niin hän lähettää hänelle sanan ja rukoilee rauhaa.

Mert különben még mikor amaz távol van, követséget küldvén, megkérdezi a békefeltételeket.

Se no, mentre quel l’altro è ancora lontano, gli manda un’ambasciata, e lo richiede di pace.

Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.

A, ki te kahore, i te mea i tawhiti ano tera, ka tukua atu e ia he karere, ka mea ki nga kaupapa e houhia ai te rongo.

Altfel, pe cînd celalt împărat este încă departe, îi trimete o solie să ceară pace.

Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.

O kung hindi, samantalang malayo pa ang isa, ay magsusugo siya ng isang sugo, at hihilingin ang mga kailangan sa pagkakasundo.

ถ้าสู้ไม่ได้ เมื่อยังอยู่ห่างกันก็จะใช้พวกทูตไปขอเป็นไมตรีกัน

Bằng chẳng nổi, khi vua kia còn ở xa, sai sứ đi xin hòa.

Ukuba ke akanako, uthi esekude, athume isigidimi, acele iindawo zoxolo.

如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。

如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。

若 是 不 能 , 就 趁 敌 人 还 远 的 时 候 , 派 使 者 去 求 和 息 的 条 款 。

若 是 不 能 , 就 趁 敵 人 還 遠 的 時 候 , 派 使 者 去 求 和 息 的 條 款 。


ScriptureText.com