![](/vul.gif)
erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
![](/spa.gif)
Y SE llegaban á él todos los publicanos y pecadores á oirle.
![](/fre.gif)
Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
![](/gee.gif)
Es nahten aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören;
![](/gel.gif)
Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten.
![](/ges.gif)
Es pflegten ihm aber alle Zöllner und Sünder zu nahen, um ihn zu hören.
![](/afr.gif)
En al die tollenaars en sondaars het die gewoonte gehad om na Hom te kom en na Hom te luister.
![](/alb.gif)
Pastaj të gjithë tagrambledhësit dhe mëkatarët i afroheshin për ta dëgjuar.
![](/cze.gif)
Přibližovali se pak k němu všickni publikáni a hříšníci, aby ho slyšeli.
![](/czp.gif)
Do jeho blízkosti přicházeli samí celníci a hříšníci, aby ho slyšeli.
![](/dan.gif)
Men alle Toldere og Syndere holdt sig nær til ham for at høre ham.
![](/dut.gif)
En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.
![](/esp.gif)
Kaj cxiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimigxis al li, por auxskulti lin.
![](/fin.gif)
Mutta hänen tykönsä tulivat kaikki Publikanit ja syntiset, kuulemaan häntä.
![](/hun.gif)
Közelgetnek vala pedig õ hozzá a vámszedõk és a bûnösök mind, hogy hallgassák õt.
![](/itd.gif)
OR tutti i pubblicani e peccatori, si accostavano a lui, per udirlo.
![](/itr.gif)
Or tutti i pubblicani e i peccatori s’accostavano a lui per udirlo.
![](/mao.gif)
Na ka whakatata ki a ia nga pupirikana katoa me nga tangata hara, ki te whakarongo ki a ia.
![](/rom.gif)
Toţi vameşii şi păcătoşii se apropiau de Isus ca să -L asculte.
![](/rus.gif)
Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
![](/tag.gif)
Nagsisilapit nga sa kaniya ang lahat ng mga maniningil ng buwis at makasalanan upang makinig sa kaniya.
![](/tha.gif)
ครั้งนั้นบรรดาคนเก็บภาษีและพวกคนบาปก็เข้ามาใกล้เพื่อจะฟังพระองค์
![](/vie.gif)
Hết thảy các người thâu thuế và người có tội đến gần Ðức Chúa Jêsus đặng nghe Ngài giảng.
![](/xho.gif)
Ke kaloku, babesondela kuye bonke ababuthi berhafu naboni, ukuba bamve.
![](/ncs.gif)
失羊的比喻(太18:12-14)
![](/nct.gif)
失羊的比喻(太18:12~14)眾稅吏和罪人,都接近耶穌,要聽他講道。
![](/cus.gif)
众 税 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 稣 , 要 听 他 讲 道 。
![](/cut.gif)
眾 稅 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 穌 , 要 聽 他 講 道 。
![](/cr1.gif)